ويكيبيديا

    "ينجح في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réussi à
        
    • qui permette de
        
    • parvenu à
        
    • réussisse à
        
    • avec succès le
        
    • peut réussir à assurer
        
    • réussit à
        
    • parvienne à
        
    • parviennent à
        
    • réussira à
        
    • réussir des
        
    • satisfaction dans une
        
    • marche en
        
    • Ça marche à
        
    Il n'a pas réussi à trouver un avocat qui accepte de le représenter pro bono. UN ويوضح أنه لم ينجح في العثور على محام يرغب في تمثيله حبا في الخير.
    Il n'a pas réussi à trouver un avocat qui accepte de le représenter pro bono. UN ويوضح أنه لم ينجح في الحصول على محام يرغب في تمثيله حبا في الخير.
    Seuls les pays qui se sont engagés à fournir cet appui ont réussi à créer des pépinières d'entreprises à vocation technologique. UN إذ لم ينجح في إقامة عمليات احتضان اﻷعمال المتعلقة بالتكنولوجيا سوى البلدان التي قدمت هذا الالتزام.
    En réalité, néanmoins, l'importance de cette disposition réside en partie précisément dans le fait qu'elle repose sur la nécessité d'une approche équilibrée de l'éducation, qui permette de concilier diverses valeurs grâce au dialogue et au respect de la différence. UN غير أن جزءاً من أهمية هذا الحكم تكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق.
    Bien que l'on ne soit pas parvenu à donner au rapport un caractère analytique, sa présentation a été améliorée. UN ورغم أن المجلس لم ينجح في جعل التقرير وثيقة تحليلية، فقد أحرز تقدم في تحسين عرضه .
    281. Un certain nombre de délégations ont déclaré que pour que le PNUD réussisse à sensibiliser l'opinion à la question du développement, il devrait trouver des alliés parmi d'autres organisations pour cet effort de communication. UN ١٨٢ - وقال عدد من الوفود إنه إذا أريد لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينجح في زيادة اهتمام الجمهور بموضوع التنمية، فإنه لا غنى عن إيجاد حلفاء من بين المنظمات اﻷخرى في جهود الاتصال التي يقوم بها.
    En 2009, seuls cinq candidats ont passé avec succès le concours de recrutement d'interprètes et cinq également le concours de correcteurs d'épreuve russes. UN ففي عام 2009، لم ينجح في امتحانات المترجمين الفوريين باللغة الروسية ومصححي التجارب المطبعية سوى خمسة مرشحين لكل منهما.
    Si la Commission constate qu'elle ne peut réussir à assurer l'élection, les membres de la Cour déjà nommés pourvoient aux sièges vacants, dans un délai à fixer par le Conseil de sécurité, en choisissant parmi les personnes qui ont obtenu des suffrages soit à l'Assemblée générale, soit au Conseil de sécurité. UN 18 - إذا رأى المؤتمر المشترك أنه لن ينجح في الانتخاب تولى أعضاء المحكمة الذين تم انتخابهم ملء المناصب الشاغرة في مدة يحددها مجلس الأمن وذلك باختيار الأعضاء الباقين من بين المرشحين الذين حصلوا على أصوات في الجمعية العامة أو في مجلس الأمن.
    Cependant, jusqu'à aujourd'hui, ce cadre légal important n'a pas réussi à éradiquer la violence sexospécifique envers les femmes et les filles. UN بيد أن هذا الإطار القانوني الهام لم ينجح في القضاء على العنف القائم على نوع الجنس ضد النساء والفتيات.
    Il semble que l'on ait ainsi réussi à protéger les ménages urbains dont le revenu par habitant est inférieur au seuil de pauvreté local. UN ويبدو أن البرنامج ينجح في تغطية الأسر الحضرية حيث يقل الدخل الفردي عن خطوط الفقر المحددة محليا.
    Il convient de mentionner que le Groupe de cette année n'a pas réussi à régler toutes les questions à l'examen, ce qui était malheureusement inévitable. UN وينبغي أن يذكر أن فريق هذا العام لم ينجح في حل جميع المسائل التي نظر فيها، وهو أمر للأسف لا محالة منه.
    Ce projet visait à développer la capacité de production de contraceptifs d'un pays, mais n'a pas réussi à mettre en place les moyens logistiques nécessaires à long terme. UN هدف هذا المشروع إلى تطوير قدرة أحد البلدان على إنتاج وسائل منع الحمل، بيد أنه لم ينجح في بناء القدرة السوقية اللازمة على المدى الطويل.
    Ce projet visait à développer la capacité de production de contraceptifs d'un pays, mais n'a pas réussi à mettre en place les moyens logistiques nécessaires à long terme. UN هدف هذا المشروع إلى تطوير قدرة أحد البلدان على إنتاج وسائل منع الحمل، بيد أنه لم ينجح في بناء القدرة السوقية اللازمة على المدى الطويل.
    Le Groupe d'experts a obtenu les numéros de téléphone de Bah et a demandé, par un intermédiaire, à avoir une entrevue avec lui mais il n'a pas réussi à s'entretenir avec lui. UN وحصل الفريق على أراقم باه الهاتفية وطلب، من خلال وسيط، إجراء مقابلة معه ولكنه لم ينجح في التحدث إليه.
    En réalité, néanmoins, l'importance de cette disposition réside en partie précisément dans le fait qu'elle repose sur la nécessité d'une approche équilibrée de l'éducation, qui permette de concilier diverses valeurs grâce au dialogue et au respect de la différence. UN غير أن جزءاً من أهمية هذا الحكم تكمن في الواقع في اعترافه بضرورة اتباع نهج متوازن إزاء التعليم ينجح في التوفيق بين مختلف القيم عن طريق الحوار واحترام الفرق.
    Yassin a expliqué que ce voyage avait pour but de se familiariser avec l'itinéraire prévu pour la fuite et a estimé que cette répétition avait été utile bien qu'il ne soit pas parvenu à fuir. UN واعترف ياسين بأن هذا كان تمرينا الغرض منه التعرف على طريق الهروب. وقد وجد ياسين التمرين مفيدا وإن لم ينجح في الهروب.
    281. Un certain nombre de délégations ont déclaré que pour que le PNUD réussisse à sensibiliser l'opinion à la question du développement, il devrait trouver des alliés parmi d'autres organisations pour cet effort de communication. UN ١٨٢ - وقال عدد من الوفود إنه إذا أريد لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن ينجح في زيادة اهتمام الجمهور بموضوع التنمية، فإنه لا غنى عن إيجاد حلفاء من بين المنظمات اﻷخرى في جهود الاتصال التي يقوم بها.
    4.10 L'État partie note qu'aussi bien le tribunal de district que la Cour suprême du Queensland ont jugé que l'auteur n'avait pas achevé avec succès le programme mis en œuvre en Australie occidentale. UN 4-10 وتشير الدولة الطرف الى أن كلا من محكمة كوينزلاند الجزئية والمحكمة العليا اعتبرتا أن مقدم البلاغ لم ينجح في استكمال برنامج أستراليا الغربية.
    18. Si la Commission constate qu'elle ne peut réussir à assurer l'élection, les membres de la Cour déjà nommés pourvoient aux sièges vacants, dans un délai à fixer par le Conseil de sécurité, en choisissant parmi les personnes qui ont obtenu des suffrages soit à l'Assemblée générale, soit au Conseil de sécurité. UN ٨١ - وإذا رأى المؤتمر المشترك أنه لن ينجح في الانتخاب، تولى أعضاء المحكمة الذين تم انتخابهم ملء المنصب الشاغر أو المناصب الشاغرة، في غضون مدة يحددها مجلس اﻷمن، وذلك باختيار اﻷعضاء الباقين من بين المرشحين الذين حصلوا على أصوات إما في الجمعية العامة أو في مجلس اﻷمن.
    Le pédophile qui réussit à traverser la vie en ayant honte de son désir, mais sans passer à l'acte, mérite une sacrée médaille. Open Subtitles المنحرف جنسياً الذي ينجح في أن يتسلل للعيش مع العار من رغبته الجنسية بينما لم يمارسها أبداً، يستحق ميدالية بجدارة
    En dépit des défis à relever, nous voulons que le Groupe de travail à composition non limitée parvienne à édifier un consensus aussi large que possible. UN وبرغم هذه التحديات، فإننا نريد للفريق العامل أن ينجح في بناء توافق في الآراء واسع النطاق قدر الإمكان.
    Dans ces circonstances, on voit pourquoi si peu de demandeuses parviennent à éviter de se voir refuser la prolongation de leur permis de séjour (moins d'un tiers). UN وفي ظل هذه الظروف، من الواضح أن عدداً قليلاً من الطلبات ينجح في تجنب رفض منح تصريح بالإقامة، أي أقل من الثلث.
    Ce n'est que grâce à cette coopération que la communauté internationale réussira à éradiquer le problème des drogues dans le monde. UN وإن المجتمع الدولي لن ينجح في القضاء على مشكلة المخدرات في العالم إلا من خلال هذا التعاون.
    Les membres d'un groupe désavantagé peuvent être injustement considérés comme incapables d'exercer certains métiers ou professions. Imposer des mesures préférentielles peut par exemple permettre de prouver qu'une femme électricien est aussi compétente que son homologue masculin ou qu'un étudiant minoritaire peut réussir des études de médecine. UN وقد ينظر إلى أفراد الفئات المحرومة، خطأ على أنهم عاجزون عن العمل في حرفة أو مهنة معينة؛ والسياسات التفضيلية قادرة، بإلغائها حواجز الحكم المسبق، على إثبات أن عاملة الكهرباء، مثلا، لها ما للرجل من قدرة، أو أنه بمقدور الطالب المنتمي إلى أقلية أن ينجح في كلية الطب.
    Quiconque croit que les attitudes d’esprit ou les méthodes et habitudes de travail en honneur dans son pays ou dans la région du monde à laquelle il appartient sont seules valables ne peut donner longtemps satisfaction dans une organisation internationale. UN وما من أحد يعتقد أن المواقف أو أساليب وعادات العمل المتبعة في بلده أو منطقته هي الوحيدة الجديرة بالقبول والاتباع ويمكن أن ينجح في العمل الدولي طويلا.
    La vieille école marche en Louisiane. Open Subtitles الطراز القديم مازال ينجح في لويزيانا
    Ça marche à chaque fois. Open Subtitles إن ذلك ينجح في كل وقت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد