Inscription au budget d'une provision pour imprévus pour faire face à d'éventuels déficits résultant de l'inflation et des fluctuations des taux de change | UN | رصد اعتمادات للطوارئ بالميزانية لسد العجز المحتمل في الأموال الذي يمكن أن ينشأ عن التضخم وتقلبات سعر الصرف |
6.2 Le Contractant signale sans délai au Secrétaire général tout incident résultant de ses activités qui est susceptible de causer un dommage grave au milieu marin. | UN | ٦-٢ يقدم المتعاقد إلى اﻷمين العام فورا تقريرا عن أي حادث ينشأ عن أنشطته ويحتمل أن يلحق ضررا جسيما بالبيئة البحرية. |
La Finlande indique que les victimes peuvent obtenir réparation de l'État pour certains types d'infractions résultant de la criminalité. | UN | وذكرت فنلندا أن الضحايا يمكنهم تلقي تعويض من الدولة بالنسبة إلى أنواع معيّنة من الأذى الذي ينشأ عن الجرائم. |
Soucieuse que des mesures d'intervention promptes et efficaces soient prises pour réduire au minimum les dommages et les pertes qui peuvent résulter de tels événements, | UN | وحرصا منها على أنه ينبغي اتخاذ تدابير سريعة وفعالة للتقليل إلى الحد الأدنى مما قد ينشأ عن هذه الحوادث من ضرر وخسارة، |
Plutôt que de compromettre le consensus la délégation ouzbèke préfère ne pas se prononcer sur le projet de résolution et ne sera liée par aucune obligation découlant du texte adopté. | UN | وبدلا من أن يخالف وفد بلده توافق الآراء فإنه سيمتنع عن البتّ في مشروع القرار ولن يكون مقيدا بأي التزام ينشأ عن النص المعتمد. |
Obligation en cours résultant d'un événement contraignant antérieur : L'événement contraignant est la vente du produit avec une garantie, qui donne naissance à une obligation légale. | UN | التزام حالي ينشأ عن حدث ماض ملزم: والحدث الملزم في الماضي هو بيع منتج بضمان، مما ينشئ التزاما قانونيا. |
Le libellé du paragraphe 2 vise à englober toute obligation qui peut découler des règles de l'organisation. | UN | وصيغة الفقرة 2 يُقصد بها أن تشمل أي التزام دولي قد ينشأ عن قواعد المنظمة. |
De petits moments où le cerveau est incapable de gérer les incohérences résultant de la greffe. | Open Subtitles | فسنتوقع وجود ظواهر شاذة لحظات صغيرة بها الدماغ.. عن التعامل مع عدم الاتساق الذي ينشأ عن الزرع |
Tout différend résultant de l'interprétation du Traité sera réglé par la négociation ou tout autre procédure convenue par les Parties, qui peut comporter le recours à un tribunal arbitral ou à la Cour internationale de Justice. | UN | كل خلاف ينشأ عن تفسير المعاهدة يسوﱠى عن طريق التفاوض أو بطريقة أخرى تتفق عليها اﻷطراف، منها امكانية اللجوء إلى فريق تحكيم أو الى محكمة العدل الدولية. |
Tout différend résultant de l'interprétation du Traité est réglé par la négociation, par saisine de la Commission ou par toute autre procédure convenue par les Parties, qui peut comporter le recours à un tribunal arbitral ou à la Cour internationale de Justice. | UN | كل خلاف ينشأ عن تفسير المعاهدة يسوى عن طريق التفاوض أو بالرجوع إلى الهيئة أو بطريقة أخرى تتفق عليها اﻷطراف قد تشمل الرجوع إلى فريق تحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية. |
Les pays doivent s'y préparer par une libéralisation progressive et bien échelonnée des mouvements de capitaux afin que les flux de sorties et d'entrées résultant de cette libéralisation puissent être absorbés. | UN | وينبغي عادة ألا يفتح الباب لرؤوس الأموال الأجنبية قبل إعداد العدة اللازمة لتحرير حساب رأس المال على مراحل مناسبة بحيث يتم التوفيق بين ما ينشأ عن ذلك من تدفقات وافدة وأخرى خارجة. |
347. Le Comité note en outre les graves conséquences qu'ont sur les enfants les problèmes politiques résultant de la violence et des activités terroristes liées au trafic de drogue. | UN | ٧٤٣ - وتلاحظ اللجنة أيضا ما ينشأ عن المشاكل السياسية الناجمة عن اﻹرهاب والعنف المتصل بالعقاقير من أثر خطير على اﻷطفال. |
83. Le Comité note en outre les graves conséquences qu'ont sur les enfants les problèmes politiques résultant de la violence et des activités terroristes liées au trafic de drogue. | UN | ٣٨- وتلاحظ اللجنة أيضا ما ينشأ عن المشاكل السياسية الناجمة عن اﻹرهاب والعنف المتصل بالعقاقير من أثر خطير على اﻷطفال. |
Soucieuse que des mesures d'intervention promptes et efficaces soient prises pour réduire au minimum les dommages et les pertes qui peuvent résulter de tels événements, | UN | وحرصا منها على أنه ينبغي اتخاذ تدابير سريعة وفعالة للتقليل إلى الحد الأدنى مما قد ينشأ عن هذه الحوادث من ضرر وخسارة، |
Le manque de réserves fiables limite leur aptitude à gérer toute escalade pouvant résulter de l'emploi de la force. | UN | فالافتقار إلى احتياطيات يمكن التعويل عليها يحد من قدرتها على إدارة أي تصعيد قد ينشأ عن استخدام القوة. |
Les conflits quels qu'ils soient découlant de la relation contractuelle ne se règlent que par la voie arbitrale ou devant un juge. | UN | وأنه لا يمكن تسوية أي خلاف ينشأ عن العلاقة التعاقدية إلا عن طريق الاحتكام أو اللجوء الى القضاء. |
Souhaitant en outre prévenir toute menace à la santé et à l'environnement découlant d'une production excessive de radionucléides dans les réacteurs nucléaires, | UN | وإذ ترغب كذلك في منع أي تهديد للصحة والبيئة ينشأ عن اﻹفراط في توليد نويدات إشعاعية في المفاعلات النووية، |
Obligation en cours résultant d'un événement contraignant antérieur : Sur la base des informations disponibles, une obligation en cours existe. | UN | التزام حالي ينشأ عن حدث ماض: استنادا إلى الأدلة المتاحة، يوجد التزام حالي. |
Obligation en cours résultant d'un événement contraignant antérieur : Aucune obligation en cours. | UN | التزام حالي ينشأ عن حدث ماض: لا يوجد أي التزام حالي. |
Le libellé du paragraphe 2 vise à englober toute obligation qui peut découler des règles de l'organisation. | UN | وصيغة الفقرة 2 يُقصد بها أن تشمل أي التزام دولي قد ينشأ عن قواعد المنظمة. |
Une autre encore découle de l'approche sectorielle que ces institutions ont adoptée et du fait qu'elles mettent l'accent sur la croissance économique aux dépens d'autres aspects du développement. | UN | وهناك قيد آخر ينشأ عن النهج القطاعي الذي اعتمدته تلك المؤسسات وتركيزها على النمو الاقتصادي على حساب جوانب أخرى للتنمية. |
Il peut en résulter d'importants effets sur les écosystèmes et les populations humaines dans les régions touchées par la dégradation des terres et la sécheresse, ce qui limite la possibilité de s'adapter par anticipation. | UN | وقد ينشأ عن ذلك عدد من الآثار الكبيرة على النظم الإيكولوجية وعلى المجموعات البشرية في المناطق المتأثرة بتدهور الأراضي والجفاف، ومن ثم يحد من إمكانية التكيف الاستباقي. |
g) Prendre une décision quant au solde qui pourrait subsister au Compte spécial de l'ONUSAL à l'issue du règlement des derniers engagements. | UN | )ز( اتخاذ مقرر بشأن معاملة أي فائض ينشأ عن تصفية الالتزامات المتبقية في الحساب الخاص للبعثة في نهاية المطاف. |
1. Lorsque le cessionnaire forme contre le débiteur une demande de paiement de la créance cédée, celui-ci peut lui opposer toutes les exceptions et tous les droits à compensation qui découlent du contrat initial ou de tout autre contrat faisant partie de la même opération et qu'il pourrait invoquer comme si la cession n'avait pas eu lieu et si la demande était formée par le cédant. | UN | 1 - عندما يطالب المحال إليه المدين بسداد المستحق المحال، يجوز للمدين أن يتمسك تجاه المحال إليه بكل ما ينشأ عن العقد الأصلي، أو أي عقد آخر يشكل جزءا من المعاملة ذاتها، من دفوع وحقوق مقاصة كان يمكن للمدين أن يتمسك بها وكأن تلك الإحالة لم تُجر وكانت تلك المطالبة صادرة عن المحيل. |