ويكيبيديا

    "ينشط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • active
        
    • activement
        
    • actif
        
    • stimuler
        
    • sont actifs
        
    • relancer
        
    • opèrent
        
    • activé
        
    • stimule
        
    • déclencher
        
    • opère
        
    • intervient
        
    • s'emploie
        
    • rafraîchira
        
    Par ailleurs, l'équipe de pays des Nations Unies en Indonésie est très active dans le domaine du handicap et du développement. UN كما أن إندونيسيا بلد آخر من البلدان التي ينشط فيها الفريق القطري بشكل مكثّف في مجالي الإعاقة والتنمية.
    L'UNITAR s'emploie par ailleurs activement à former le personnel des missions, en particulier les nouveaux arrivants à New York. UN كما ينشط معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في تقديم التدريب لموظفي البعثات، وبخاصة من جاءوا حديثا إلى نيويورك.
    Le ministère public joue un rôle peu actif dans la majorité des cas et, lorsqu'il intervient, il le fait tardivement et sans apporter d'éléments majeurs à l'enquête. UN أما فيما يتعلق بمكتب النائب العام، فإن دوره في غالبية اﻷحوال دور ضعيف، وعندما ينشط يكون الوقت قد أصبح متأخرا ولا يضيف أي عناصر جديدة إلى التحقيق.
    Elle aide également à réduire le coût des importations et à stimuler ces dernières. UN وكما أنه يساعد في خفض التكاليف المحلية للواردات ومن ثم ينشط الاستيراد.
    En comparaison, une grande proportion d'hommes de toutes tranches d'âge sont actifs sur le plan économique. UN في المقابل، ينشط الذكور اقتصادياً بنسبة كبيرة في جميع الفئات العمرية.
    Il faut donc redoubler d'efforts afin de mettre en oeuvre la Déclaration et les autres accords multilatéraux, et apporter un appui adéquat dans les secteurs prioritaires afin de relancer la croissance économique et le développement de ces pays. UN وهكذا ينبغي بذل جهود مجددة لتنفيذ اﻹعلان والاتفاقات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، وإيلاء دعم كاف للجوانب ذات اﻷولوية بما ينشط النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية.
    Depuis plus de 20 ans, les membres de l'organisation exercent un important rôle de plaidoyer et fournissent une contribution active en faveur des réformes du système de justice interne des Nations Unies. UN التغييرات الهامة في المنظمة ينشط أعضاء المنظمة منذ أكثر من عشرين عاما في الدعوة إلى إجراء إصلاحات في نظام العدل الداخلي للأمم المتحدة والإسهام في هذه الإصلاحات.
    L'Union européenne est également très active en la matière. UN والاتحاد الأوروبي ينشط أيضا في ذلك المجال.
    En moyenne, 23 % de la population active des pays arabes travaille dans le secteur agricole et, pour certains d'entre eux, cette part est supérieure à 50 %. UN ففي المتوسط، ينشط 23 في المائة من القوة العاملة في البلدان العربية في القطاع الزراعي، وتفوق هذه النسبة في البعض منها 50 في المائة.
    Les membres du Conseil des gouverneurs de l'association facilitent activement les échanges d'informations entre les entités des Nations Unies et l'association. UN ينشط أعضاء مجلس محافظي الرابطة في تسهيل تبادل المعلومات بين كيانات الأمم المتحدة والرابطة.
    Le Bureau pourrait également être habilité à procéder activement à l'identification directe de donateurs potentiels. UN ويمكن أيضا منح المكتب تفويضا لكي ينشط بشكل مباشر في البحث والتعرّف على المانحين المحتملين.
    En outre, le Parlement a activement promulgué les lois nécessaires à l'amélioration de la situation des enfants et des jeunes dans tout le pays. UN وفضلاً عن ذلك، ينشط البرلمان في إصدار القوانين اللازمة، بغية تحسين أوضاع الأطفال والشباب في جميع أنحاء البلاد.
    le conjoint aidant est actif en faveur de son partenaire effectuant, dans la plupart des cas un travail non rémunéré, UN :: القرين المساعد ينشط لصالح شريكه في الجزء الأكبر من حالات العمل غير المجزي،
    Il est également actif sur le terrain de la sensibilisation et de l'éducation au développement, de la constitution de réseaux, de la mobilisation des pouvoirs publics et de l'échange des connaissances aux Pays-Bas et à l'étranger. UN كما ينشط في التوعية والتعليم الإنمائي وإقامة شبكات التواصل وكسب التأييد وتقاسم المعارف في هولندا وعلى المستوى الدولي.
    Dans le cas de l'Afrique, par exemple, ce financement peut stimuler la demande et favoriser un échange de biens, de services et de facteurs de production. UN ففي حالة أفريقيا، على سبيل المثال، يمكن لهذا التمويل أن ينشط الطلب ويعزز تبادل السلع والخدمات وعوامل الإنتاج.
    Une légère pression devrait stimuler l'implant oculaire. Open Subtitles القليل من الضغط سوف ينشط بناء النسيج العدسي
    Dans les districts où les insurgés sont actifs, la présence du Gouvernement était généralement limitée à une zone entourant le centre du district. UN وعلى صعيد المقاطعات التي ينشط فيها المسلحون، اقتصر وجود الحكومة بشكل عام على المنطقة المحيطة بمراكز المقاطعة.
    Le seul secteur dans lequel les Kanaks sont actifs est celui des mines, principalement en raison de leur action politique et parce que les gisements de nickel sont près des zones où s'exerce l'influence traditionnelle. UN والقطاع الوحيد الذي ينشط فيه الكاناك يتمثل في التعدين، أساسيا نتيجة الإجراءات السياسية وقرب رواسب النيكل إلى المناطق الخاضعة للنفوذ التقليدي.
    À cet égard, toute percée dans les domaines du financement et des transferts de technologie contribuerait à coup sûr à relancer l'application des mesures de suivi de la Conférence, et rapprocherait ainsi le monde entier de la réalisation de l'objectif d'un développement durable. UN وأكد، في هذا الصدد، أن ما يتحقق من فتوحات في التمويل والتكنولوجيا لا بد وأن ينشط التنفيذ الشامل ﻹجراءات متابعة المؤتمر، محركا بذلك العالم كله خطوة أقرب إلى تحقيق الهدف المتمثل في التنمية المستدامة.
    En outre, plusieurs groupes armés palestiniens opèrent dans le pays à l'intérieur et à l'extérieur des camps de réfugiés. UN بالإضافة إلى ذلك، ينشط عدد من الجماعات الفلسطينية المسلحة في البلد داخل مخيمات اللاجئين وخارجها.
    activé au décollage, il éclatera à I'atterrissage... grâce à... un déclencheur isolé. Open Subtitles ينشط عند الاقلاع وينفجر على الارجح في الجو اثناء الهبوط مع مشغل معزول
    Ses producteurs de tomates sont payés à un prix minimum supérieur au prix du marché mondial, ce qui stimule la production. UN ويُدفع لمزارعي الطماطم في الاتحاد سعراً أدنى يزيد على سعر السوق العالمية، مما ينشط الإنتاج.
    Le technicien va déclencher la machine derrière la porte blindée. Open Subtitles جهاز التفعيل الذي ينشط الماكينة خلف الباب...
    L'Armée de résistance du Seigneur (LRA), qui opère dans le Sud-Soudan depuis 1994, continue également de menacer la paix et la sécurité dans la région. UN وما زال جيش الرب للمقاومة، الذي ينشط في جنوب السودان منذ عام 1994، يشكّل أيضا تهديدا للسلام والأمن في جنوب السودان.
    Bien, peut-être une petite répéetition... rafraîchira ta mémoire ? Open Subtitles ... حسنًا , ربما قليلاً من ... التكرار سوف ينشط ذاكرتك ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد