ويكيبيديا

    "ينص القانون الأساسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi organique
        
    • la Loi fondamentale
        
    • du Code organique
        
    25.8 En outre, les articles 27 et 28 de la loi organique relative au handicap dispose, quant au droit à l'éduction, comme suit: UN 25-8 فضلا عن ذلك، ينص القانون الأساسي بشأن الإعاقة، في مادتيه 27 و28 المتعلقتين بالحق في التعليم، على ما يلي:
    170. la loi organique no 3/1981 dispose ainsi: UN 170- ينص القانون الأساسي رقم 3/1981 على ما يلي:
    2.1 Selon la loi organique relative au handicap et son règlement d'application et les dispositions de la Convention, toutes les personnes reconnues comme personnes handicapées peuvent bénéficier de différentes mesures concrètes et exercer leurs droits. UN 2-1 ينص القانون الأساسي بشأن الإعاقة والنظام المتصل به، فضلا عن قواعد الاتفاقية، على أنه يحق لجميع الأفراد المصنفين أشخاصا ذوي إعاقة الوصول إلى مختلف تدابير العمل الإيجابي والمطالبة بحقوقهم.
    la Loi fondamentale reconnaît, dans son article 13, alinéa c), l'égalité de la femme et de l'homme devant la loi. UN ينص القانون الأساسي في المادة 13 ج منه على تساوي الرجل والمرأة أمام القانون.
    la Loi fondamentale allemande établit des règles détaillées pour les situations d'instabilité politique réelle ou potentielle. UN 15- ينص القانون الأساسي الألماني على قواعد مفصلة بشأن حالات انعدام الاستقرار أو التهديد ذي الطابع الحقيقي أو السياسي.
    L'article 70 du Code organique pénal intégral impose un éventail d'amendes pour des infractions passibles de peines d'emprisonnement. UN ينص القانون الأساسي الجنائي الشامل، في المادة 70 منه، على غرامات متدرجة حسب نوع الجريمة بالنسبة إلى من يعاقبون بالحرمان من الحرية.
    la loi organique relative aux élections et aux organisations politiques prévoit la parité entre hommes et femmes sur les listes électorales comptant plusieurs candidats. UN إذ ينص القانون الأساسي للانتخابات والتنظيمات السياسية على ضرورة تساوي عدد الرجال والنساء في قوائم المترشحين لعدد متساو من المناصب.
    Enfin, la loi organique du District fédéral et les Constitutions des États de Goiás, Rio de Janeiro, São Paulo et Tocantins prévoient la pleine protection de la santé des femmes. UN وأخيراً، ينص القانون الأساسي لمنطقة العاصمة الاتحادية ودساتير ولايات غوياس وريو دي جانيرو وساو باولو وتوكانتينز على تقديم مساعدة كاملة في مجال الرعاية الصحية للمرأة.
    :: Conformément à la loi organique no 26859 relatives aux élections, modifiée par la loi no 27387, les listes de candidats au Congrès de la République doivent comporter au moins 30 % de femmes ou d'hommes; UN :: ينص القانون الأساسي للانتخابات، رقم 26859 المعدل بموجب القانون رقم 27387 على تخصيص نسبة لا تقل عن 30 في المائة من قوائم المرشحين لكونغرس الجمهورية، للرجل أو للمرأة.
    128. la loi organique prévoit, également, l'allégement de la procédure de création des publications périodiques. UN 128- ينص القانون الأساسي كذلك على تبسيط الإجراءات لتأسيس منشورات دورية.
    114. Par ailleurs, la loi organique prévoit l'usage d'urnes transparentes et d'encre indélébile, ainsi que l'obligation, pour l'Administration, d'expliciter dûment tout rejet de candidature. UN 114- ومن جهة أخرى، ينص القانون الأساسي على استعمال صناديق اقتراع شفافة ومداد غير قابل للمحو، وكذلك على التزام للإدارة بأن تبرر على النحو الواجب رفض أي ترشيح.
    120. S'agissant de la création des partis politiques, la loi organique prévoit que " le silence de l'administration au-delà des délais équivaudrait à un agrément " , et assure aux postulants à la création de partis politiques, à chaque étape du processus, le droit de recours devant le Conseil d'Etat. UN 120- وفيما يتعلق بتأسيس الأحزاب السياسية، ينص القانون الأساسي على أن " عدم تلقي رد من الإدارة يُعتبر، بعد فوات الآجال المحددة، بمثابة موافقة " ، وهو يكفل لمقدمي مطالب تسجيل الأحزاب الحق في اللجوء إلى مجلس الدولة في أي مرحلة من مراحل العملية.
    Au sujet de la composition de la CENI, la loi organique portant fonctionnement de cette institution dispose en son article 7, que la désignation des membres tient compte de la représentation nationale dont celle des femmes. UN وفيما يختص بتشكيل اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات، ينص القانون الأساسي المتعلق بتشغيل تلك اللجنة في المادة 7 منه على أن يُراعى في تعيين أعضاء اللجنة التمثيل على الصعيد الوطني بما في ذلك تمثيل المرأة.
    la loi organique sur la prévention, les conditions et le milieu de travail régit les mesures de lutte contre les pressions et intimidations d'ordre sexuel de nature à causer un préjudice psychologique ou moral aux femmes qui travaillent, et prévoit des sanctions civiles, pénales, administratives ou disciplinaires à l'égard des auteurs de violence. UN كما ينص القانون الأساسي لوقاية بيئة العمل وتأمين ظروفها ومستلزماتها على تدابير لمناهضة أي ممارسات ضغط أو تخويف ذات طابع جنسي من شأنها أن تمس نفسياً أو أخلاقياً بالمرأة العاملة، بحيث ينص في الوقت نفسه على فرض جزاءات مدنية أو جنائية أو إدارية أو تأديبية على مرتكبي أفعال العنف.
    La loi sur l'égalité des chances hommes-femmes consacre l'égalité des sexes en matière de formation et la loi organique pour la protection de l'enfant et de l'adolescent le droit à une éducation gratuite et obligatoire de tous les enfants et adolescents, auxquels elle assure les possibilités et conditions de réalisation de ce droit. UN 116- وينص قانون مساواة المرأة في الفرص على تدريب المواطنين من الجنسين تدريباً متساوياً، كما ينص القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين من الجنسين على حق جميع الأطفال والمراهقين من الجنسين في التعليم المجاني والإلزامي، بما يضمن لهم جميعاً الفرص والظروف التي تؤدي إلى إعمال هذا الحق.
    En ce qui concerne le droit à la sécurité sociale, la loi organique sur le système de sécurité sociale dispose qu'il s'agit d'un droit de l'homme et d'un droit social fondamental et inaliénable, garanti par l'État à tous les Vénézuéliens et Vénézuéliennes ainsi qu'aux étrangers résidant légalement dans le pays. UN 162- وفيما يتعلق بالحق في الضمان الاجتماعي، ينص القانون الأساسي لنظام الضمان الاجتماعي على أنه حق من حقوق الإنسان وحق اجتماعي أساسي غير قابل للرد، تضمنه الدولة لجميع الفنزويليين من الجنسين، وكذلك للأجانب المقيمين بصورة قانونية في فنزويلا.
    Dans certains cas, la Loi fondamentale prévoit des procédures et des institutions particulières telles que des commissions des pétitions pour assurer la protection des droits fondamentaux. UN وفي مجالات محدّدة، ينص القانون الأساسي على إجراءات ومؤسسات خاصة مثل لجان الالتماسات التي تعمل أيضا على حماية الحقوق الأساسية.
    Dans certains cas, la Loi fondamentale prévoit des procédures et des institutions particulières telles que des commissions des pétitions pour assurer la protection des droits fondamentaux. UN وفي مجالات محدّدة، ينص القانون الأساسي على إجراءات ومؤسسات خاصة مثل لجان الالتماسات التي تعمل على حماية الحقوق الأساسية.
    73. Aux termes de la Loi fondamentale, le Chef de l'exécutif de la Région administrative spéciale est élu ou choisi à la suite de consultations locales et nommé par le Gouvernement populaire central. UN 73- ينص القانون الأساسي على أن يتم اختيار الرئيس التنفيذي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة عن طريق الانتخابات أو المشاورات التي تجرى محلياً وعلى أن يتم تعيينه من قبل الحكومة الشعبية المركزية.
    la Loi fondamentale du 28 novembre 1996 dispose sur ce chapitre au titre de l'article 55 que " tous les citoyens ont droit au travail. UN وفي هذا الصدد، ينص القانون الأساسي الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 في مادته 55 على أن " لكل المواطنين الحق في العمل.
    9.4 Dans un autre domaine, l'article 598 du Code organique territorial, autonome et décentralisé dispose que les conseils cantonaux pour la protection des droits comptent, parmi leurs attributions, la formulation, la généralisation, l'application, le suivi et l'évaluation de politiques publiques municipales concernant la protection des droits, greffées sur les politiques publiques des conseils nationaux pour l'égalité. UN 9-4 وفي سياق آخر، ينص القانون الأساسي الإقليمي المستقل واللامركزي، في مادته 598، على أن يكون لدى " المجالس المحلية المعنية بحماية الحقوق صلاحية صياغة السياسات العامة البلدية لحماية الحقوق وتعميم تلك السياسات والتقيد بها ومتابعتها وتقييمها، وربطها بالسياسات العامة للمجالس الوطنية للمساواة.
    17.2 L'article 710 du Code organique intégral pénal, au titre IV relatif au régime de mesures provisoires et de réadaptation sociale, du chapitre II sur le régime de réadaptation sociale, dispose que les personnes handicapées, entre autres groupes cibles prioritaires, bénéficient de programmes spéciaux correspondant à leurs besoins, quand elles sont privées de liberté. UN 17-2 ومن جهته، ينص القانون الأساسي الجنائي المتكامل في الباب رابعا المتعلق بنظام التدابير الاحترازية الشخصية والتأهيل الاجتماعي، الفصل الثاني، والنظام العام للتأهيل الاجتماعي، المادة 710() على حق الأشخاص ذوي الإعاقة، في جملة مجموعات جديرة بالعناية ذات الأولوية، في برامج محددة تعنى باحتياجاتهم، لدى وجودهم في الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد