ويكيبيديا

    "ينص عليه الدستور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévu par la Constitution
        
    • prévu dans la Constitution
        
    • le prévoit la Constitution
        
    • constitutionnel
        
    • consacre la Constitution
        
    • prévues par la Constitution
        
    • consacré par la Constitution
        
    • dispositions de la Constitution
        
    • inscrit dans la Constitution
        
    • conformément à la Constitution
        
    • prescriptions de la Constitution
        
    • sont énoncés dans la Constitution
        
    En effet, le Conseil est un organisme à caractère consultatif prévu par la Constitution. UN فهذا المجلس جهاز ذو طابع استشاري ينص عليه الدستور.
    Le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif respectent strictement l'indépendance du pouvoir judiciaire comme prévu par la Constitution. UN وتحترم السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية وتراعيان استقلال السلطة القضائية على نحو ما ينص عليه الدستور.
    Le Comité souhaiterait avoir des informations à jour sur l'avancement de ce plan et savoir si Malte envisage d'adopter des mesures spéciales connexes, comme prévu dans la Constitution. UN وقالت إنه سيكون من دواعي تقديرها أن تتلقى بيانا بآخر المعلومات عن التقدم الذي تحرزه الخطة ، وإنها تريد أن تعرف ما إذا كانت مالطة تزمع اتخاذ أية تدابير خاصة في هذا الشأن، وفقا لما ينص عليه الدستور.
    Il faut ouvrir des négociations avec les organisations autochtones afin d'intégrer les resguardos et de leur conférer le statut de territoire autonome, comme le prévoit la Constitution. UN ويجب البدء في عملية تفاوض مع منظماتهم للارتقاء بمركز محمياتهم واعتبارها أقاليم مستقلة على نحو ما ينص عليه الدستور.
    Il convient ici de se référer au principe constitutionnel de la séparation des pouvoirs. UN وينبغي الإشارة هنا إلى مبدأ فصل السلطات الذي ينص عليه الدستور.
    L'Éthiopie a mis en place le cadre juridique nécessaire pour garantir le droit de ne pas faire l'objet d'une arrestation arbitraire que consacre la Constitution, et nul ne peut être détenu en l'absence de toute charge ou condamnation. UN 28- وُضع الإطار القانوني اللازم لضمان حرية عدم تعرض المواطنين للاعتقال التعسفي على نحو ما ينص عليه الدستور وعدم جواز احتجاز أي شخص دون وجود تهمة أو إدانة ضده.
    L'article 47 dispose que les citoyens étrangers et les apatrides résidant en Géorgie ont les mêmes droits et obligations que les citoyens géorgiens, sous réserve des exceptions prévues par la Constitution et par la loi. UN أما المادة 47، فهي تنص على أنّ المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية المقيمين في جورجيا متساوون في الحقوق والالتزامات مع مواطني جورجيا، مع ما ينص عليه الدستور والقانون من استثناءات.
    Ce droit fondamental, tel qu'il est consacré par la Constitution, vaut pour tous les citoyens chinois. UN وهذا الحق اﻷساسي الذي ينص عليه الدستور هو حق يتمتع به جميع المواطنين الصينيين.
    Il convient d'adapter les pratiques administratives et les lois aux dispositions de la Constitution et des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويجب أن تتكيف ممارسات الحكومة والقوانين على ما ينص عليه الدستور ومعاهدات حقوق اﻹنسان.
    L'une des questions à l'ordre du jour est celle du droit à la santé qui n'a pas été prévu par la Constitution. UN وتندرج مسألة الحق في الصحة الذي لم ينص عليه الدستور ضمن القضايا قيد النظر.
    Les membres élus du Parlement ont élu 5 femmes au Sénat, soit le maximum prévu par la Constitution. UN وعيّن أعضاء البرلمان المنتخبون خمس نساء لعضوية مجلس الشيوخ مستوفيات بذلك مجموع ما يتعين بلوغه بالكامل عملاً بما ينص عليه الدستور.
    27. La liberté de culte est un droit de tout Rwandais. Ce droit est prévu par la Constitution, et la pratique culturelle est garantie par l'État, conformément aux conditions définies par la loi. UN 27- وحرية العبادة حق مضمون لكل رواندي، ينص عليه الدستور وتضمن الدولة ممارسته وفقاً للشروط التي يحددها القانون.
    Il existe en outre un recours administratif prévu dans la Constitution et régi par la loi sur le contentieux administratif, qui peut être présenté devant la chambre du contentieux administratif de la Cour suprême de justice. UN هذه السبل جميعها مدرجة في قانون اﻹجراءات الدستورية. كما يوجد سبيل انتصاف إداري ينص عليه الدستور وينظمه قانون الانتصاف في المنازعات اﻹدارية، وهي المنازعات التي تعالجها محكمة المنازعات اﻹدارية التابعة للمحكمة العليا.
    En fait, les entités sont convenues de transférer certaines responsabilités constitutionnelles à l'État à quatre occasions seulement, et elles l'ont fait comme cela était prévu dans la Constitution. UN 16 - وفي واقع الأمر أن الكيانات قد وافقت على نقل بعض المسؤوليات الدستورية إلى الدولة في أربع مناسبات فقط، وقد فعلت ذلك وفقاً لما ينص عليه الدستور.
    118.3 Modifier les textes législatifs et réglementaires nationaux pertinents d'ici au 1er octobre 2014, comme le prévoit la Constitution (Danemark); UN 118-3- تعديل القوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 2014، كما ينص عليه الدستور (الدانمرك)؛
    23. Au sujet des minorités ethniques, la délégation a souligné que les droits des Batwas étaient préservés et que cette communauté était représentée dans les deux chambres du Parlement et dans d'autres institutions républicaines comme le prévoit la Constitution. UN 23- وفيما يتعلق بالأقليات العرقية، أكد الوفد أن حقوق جماعة الباتوا الإثنية محفوظة وأن هذه الجماعة ممثلة في مجلسي البرلمان ومؤسسات جمهورية أخرى وفق ما ينص عليه الدستور.
    Le droit constitutionnel qu'a toute personne de revendiquer sa nationalité a été respecté dans le recensement. UN وخلال التعداد، أُكد حق الشخص في الإعلان عن جنسيته، وفقاً لما ينص عليه الدستور السلوفاكي.
    2. Engage le Gouvernement burundais et les Forces nationales de libération à tout faire pour appliquer les accords du 4 décembre 2008, exhorte toutes les parties à éviter tout acte susceptible de raviver les tensions et les engage à régler les questions encore en suspens dans l'esprit de réconciliation et de dialogue que consacre la Constitution burundaise; UN 2 - يشجع حكومة بوروندي وقوات التحرير الوطنية على بذل قصارى جهودهما للقيام بتنفيذ الاتفاقات المبرمة في 4 كانون الأول/ديسمبر 2008، ويدعو جميع الأطراف إلى الامتناع عن أي عمل قد يشجع على العودة إلى أجواء التوتر، ويشجعها على حل المسائل المعلقة عن طريق الحوار وبروح المصالحة وفقا لما ينص عليه الدستور البوروندي؛
    En vertu de la nouvelle loi, le chef de l'UNITA sera dûment habilité à intervenir politiquement dans la vie nationale angolaise, jouira de tous les droits inhérents à son rôle, y compris en ce qui concerne les garanties juridiques, le traitement protocolaire, la sécurité personnelle et autres garanties, prévues par la Constitution. UN وبموجب هذا القانون الجديد، يحق لزعيم يونيتا أن يشارك مشاركة سياسية مناسبة في الحياة الوطنية اﻷنغولية، وأن يتمتع بجميع الحقوق الملازمة لدوره، بما في ذلك الضمانات القانونية، والمعاملة وفق المراسم الرسمية، واﻷمن الشخصي، وغير ذلك مما ينص عليه الدستور.
    Le droit du recours à la justice est consacré par la Constitution et la loi sur les tribunaux. UN والحق في التقدم إلى المحاكم من أجل الحماية ينص عليه الدستور وقانون المحاكم.
    27. Au Ghana, le système judiciaire est indépendant, conformément aux dispositions de la Constitution. UN 27- لدى غانا هيئة قضائية مستقلة، وفق ما ينص عليه الدستور.
    Il s'agit d'obtenir que le principe de l'universalité et de l'égalité, inscrit dans la Constitution, soit respecté, tout comme les droits de chaque citoyen du Mozambique, en particulier ceux des personnes handicapées, afin d'atténuer les désavantages spécifiques dont souffre ce groupe et favoriser son intégration sociale. UN وهي خطة ترمي إلى إعمال ما ينص عليه الدستور من شمولية ومساواة واحترام لحقوق المواطن الموزمبيقي، لا سيما المعوقين، بغية القضاء على بعض أوجه التفاوت التي تعاني منها هذه الفئة وإدماجها في المجتمع.
    Les droits fondamentaux de tous les accusés sont pleinement protégés, conformément à la Constitution. UN وتتمتع حقوق المتهم الإنسانية بالحماية التامة وفق ما ينص عليه الدستور.
    19. Au cours de sa mission, le Représentant spécial a eu l'occasion de s'entretenir de la situation du système judiciaire cambodgien et des efforts entrepris pour combler les lacunes législatives et mettre en place des institutions publiques solides afin de sauvegarder les droits et libertés de l'homme, selon les prescriptions de la Constitution. UN 19- أُتيحت للممثل الخاص، خلال زيارته، فرصة إجراء مناقشات حول حالة النظام القضائي في كمبوديا والجهود الجارية لسد الثغرات الموجودة في التشريعات وإنشاء مؤسسات وطنية قوية لحماية حقوق الإنسان والحريات، وفقاً لما ينص عليه الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد