ويكيبيديا

    "ينطبقان على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'appliquent à
        
    • applicables aux
        
    • s'appliquent au
        
    • s'appliquent aux
        
    • articles s'appliqueront aux
        
    • soient applicables au
        
    Des dispositions relatives à la corruption passive dans le secteur privé figurent dans les lois intitulées Cooperative Societies Act (loi sur les sociétés coopératives) et Building Societies Act (loi sur les sociétés de crédit immobilier) qui s'appliquent à une petite partie du secteur privé sans recouvrir tous les éléments prévus par la Convention. UN ويخضع الارتشاء في القطاع الخاص لقانون الجمعيات التعاونية، وقانون جمعيات البناء، اللذين ينطبقان على جزء محدود من القطاع الخاص، دون أن يشتملا على جميع العناصر المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Deux principes s'appliquent à l'analyse ci-après. UN 50 - وهناك اثنان من المحاذير ينطبقان على التحليل التالي.
    Par exemple, les décrets s'appliquent à des personnes " reconnues coupables " ou " condamnées " , ce qui suppose qu'elles l'aient été officiellement à l'issue d'une procédure et de décisions judiciaires. UN فعلى سبيل المثال، فإن القرارين ينطبقان على اﻷشخاص " المدانين " أو " المحكومين " ، بالمعنى القضائي الرسمي على وجه الاحتمال نتيجة دعاوى وأحكام عدلية.
    Ces limites d'âge devraient être applicables aux conflits internationaux et internes, ainsi qu'aux activités gouvernementales et non gouvernementales. UN وهذان الحدان من حيث السن ينطبقان على النزاعات الدولية والداخلية ويسريان أيضا على الأنشطة الحكومية وغير الحكومية.
    Selon l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice cité cidessus, ces deux régimes s'appliquent au comportement d'Israël dans le Territoire palestinien occupé. UN وترى محكمة العدل الدولية، في فتواها التي أشير إليها آنفاً، أن هذين النظامين، كليهما، ينطبقان على تصرفات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le Hindu Marriage Act de 1955 régit les mariages hindous; le Indian Christian Marriage Act de 1862 et le Indian Divorce Act de 1869 s'appliquent aux chrétiens. UN فقانون زواج الهندوس لعام ١٩٥٥ ينظم زواج الهندوس، وقانون زواج الهنود المسيحيين لعام ١٨٦٢، وقانون طلاق الهنود لعام ١٨٦٩ ينطبقان على المسيحيين.
    2. Décide également de modifier les clauses types des contrats d'exploration en leur ajoutant les articles 10.5 et 10.6 figurant à l'annexe de la présente décision, lesquels articles s'appliqueront aux contrats conclus par l'Autorité suite à des demandes introduites après la date de l'adoption de la présente décision; UN 2 - تقرر أيضا تعديل الشروط القياسية لعقود الاستكشاف() بإضافة البندين 10-5 و 10-6 الواردين في مرفق هذا المقرر، واللذين ينطبقان على العقود التي تبرمها السلطة نتيجة للطلبات المقدمة بعد تاريخ اتخاذ هذا المقرر؛
    Israël conteste que le pacte international relatif aux droits civils et politiques et le pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qu'il a signés l'un et l'autre, soient applicables au territoire palestinien occupé. UN ' ' 4 - تنكر إسرائيل أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ينطبقان على الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Tandis qu'il existe des restrictions à l'asile aux termes de la Convention relative au statut des réfugiés, l'article 3 de la Convention contre la torture et l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques s'appliquent à chaque personne et ne sont soumis à aucune clause restrictive ou d'exclusion. UN فإذا كانت هناك قيود على اللجوء بحسب اتفاقية اللاجئين، فإن المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب والمادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينطبقان على كل شخص ولا يخضعان لأي قيود أو شروط استبعاد.
    Selon le droit international, le droit à une alimentation suffisante et le droit fondamental d'être à l'abri de la faim s'appliquent à chacun sans discrimination. Cependant, le droit des peuples autochtones à l'alimentation est régulièrement ignoré ou bafoué, souvent du fait d'une discrimination systématique ou de la non-reconnaissance généralisée des droits des peuples autochtones. UN 18 - وبالرغم من أن الحق في الغذاء الكافي والحق الأساسي في التحرر من الجوع ينطبقان على الجميع بدون تمييز بحكم القانون الدولي، إلا أن حق الشعوب الأصلية في الغذاء كثيرا ما يغمط أو ينتهك، بسبب ممارسة التمييز ضدهم بشكل منهجي أو عدم الاعتراف بحقوقهم على نطاق واسع، في معظم الأحيان.
    Mme Czerwanka (Allemagne) attire l'attention sur le fait que les articles 47 et 49 s'appliquent à des situations différentes qui demanderont un libellé différent. UN 63 - السيدة سزرفنكا (ألمانيا): أوضحت أن مشروعي المادتين 47 و 49 ينطبقان على حالات مختلفة ويتطلبان صياغة مختلفة.
    Elle souhaitera peut-être aussi souligner à cet égard que les notions de responsabilité et d'obligation redditionnelle s'appliquent à toutes ces parties concernées et appeler l'ONU et les organismes des Nations Unies à intégrer ces notions dans leurs programmes de travail respectifs. UN وقد ترغب الجمعية أيضا في التأكيد في هذا الخصوص على أن مفهومي المسؤولية والمساءلة ينطبقان على جميع تلك الأطراف الفاعلة، وفي أن تهيب بالأمم المتحدة والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تدمج هذين المفهومين في برامج أعمال كل منها.
    Le paragraphe 8 précise que les paragraphes 6 et 7 s'appliquent mutatis mutandis au Protocole, comme ils s'appliquent à la Convention. UN ويوضح البند (8) أن البندين (6) و (7) ينطبقان على البروتوكول مثلما ينطبقان على الاتفاقية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Cette résolution montre clairement qu'il y a plus d'une forme de colonialisme et établit les deux principes applicables aux différentes situations en matière de décolonisation : l'autodétermination et l'intégrité territoriale. UN ويوضح ذلك القرار أن هناك أكثر من شكل واحد للاستعمار، ويرسي مبدأين لإنهاء الاستعمار ينطبقان على حالتين مختلفتين هما: تقرير المصير، والسلامة الإقليمية.
    Les fonctionnaires internationaux des Partenaires sont régis par les mêmes statuts que ceux applicables aux fonctionnaires du FNUAP/PNUD engagés au titre de projets. UN والموظفون الدوليون للشركاء مشمولون في إطار نفس النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي المشاريع اللذين ينطبقان على موظفي مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    On a affirmé que les droits des peuples autochtones ne constituaient pas une catégorie spéciale de droits et que ni la Déclaration ni la Convention no 169 n'octroyaient ni n'inventaient de nouveaux droits. En fait, ces deux instruments consacrent des droits de l'homme universels qui sont applicables aux peuples autochtones. UN 9 - وتم التأكيد على أن حقوق الشعوب الأصلية لا تمثل فئة خاصة من الحقوق، وأن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والاتفاقية رقم 169 " لا يطرحان ولا يخترعان أي حقوق جديدة " بل على العكس فإن هذين الصكَّين يمثلان تأكيدات لحقوق الإنسان العالمية الشاملة فيما ينطبقان على الشعوب الأصلية.
    Selon l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice cité ci-dessus, ces deux régimes s'appliquent au comportement d'Israël dans le territoire palestinien occupé. UN وترى محكمة العدل الدولية، في فتواها التي أشير إليها آنفاً، أن هذين النظامين، كليهما، ينطبقان على تصرفات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    55. Son organisation loue la position historique prise par la Commission, qui, à la demande de l'Algérie, a recommandé par consensus l'adoption de la résolution 31/45 de l'Assemblée générale énonçant clairement que la résolution 1514 (XV) et le principe de l'autodétermination s'appliquent au Sahara occidental. UN 55 - وتشيد منظمته بالموقف التاريخي الذي اتخذته اللجنة عندما أوصت بتوافق الآراء، بعد أن حثتها الجزائر، باعتماد قرار الجمعية العامة 31/45 الذي نص بوضوح على أن القرار 1514 (د - 15) ومبدأ تقرير المصير ينطبقان على الصحراء الغربية.
    Les sections C et D du présent article s'appliquent aux conflits armés ne présentant pas un caractère international et, par suite, ne s'appliquent pas aux situations de tensions internes et de troubles intérieurs comme les émeutes, les actes isolés et sporadiques de violence et autres actes analogues. UN ينطبق الفرعــــان جيم ودال من هذه المادة على النزاعات المسلحة غير ذات الطابــع الدولــي وبالتالي لا ينطبقان على حالات الاضطرابات والتوتر الداخلية مثل الشغب وأعمال العنف المنفردة أو العرضية وغيرها من اﻷعمال ذات الطبيعة المماثلة.
    Le fait que ces principes s'appliquent aux Israéliens comme aux Palestiniens a été confirmé par les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève qui, dans une déclaration publiée le 5 décembre 2001, ont appelé les deux parties au conflit à: UN وأكدت الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة أن هذين المبدأين ينطبقان على كل من الإسرائيليين والفلسطينيين، وذلك عندما أصدرت في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 بياناً طلب من طرفي النزاع ما يلي:
    2. Décide de modifier les clauses types des contrats d'exploration en leur ajoutant les articles 10.5 et 10.6 figurant à l'annexe de la présente décision, lesquels articles s'appliqueront aux contrats conclus par l'Autorité suite à des demandes introduites après la date d'approbation de ladite décision; UN 2 - تقرر تعديل الشروط القياسية لعقود الاستكشاف() بإضافة البندين 10-5 و 10-6 الواردين في مرفق هذا المقرر، واللذين ينطبقان على العقود التي تبرمها السلطة نتيجة للطلبات المقدمة بعد تاريخ اتخاذ هذا المقرر؛
    2. Décide également de modifier les clauses types des contrats d'exploration en leur ajoutant les articles 10.5 et 10.6 figurant à l'annexe de la présente décision, lesquels articles s'appliqueront aux contrats conclus par l'Autorité suite à des demandes introduites après la date de l'adoption de la présente décision; UN 2 - تقرر أيضا تعديل الشروط القياسية لعقود الاستكشاف() بإضافة البندين 10-5 و 10-6 الواردين في مرفق هذا المقرر، واللذين ينطبقان على العقود التي تبرمها السلطة نتيجة للطلبات المقدمة بعد تاريخ اتخاذ هذا المقرر؛
    Israël conteste que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qu'il a signés l'un et l'autre, soient applicables au territoire palestiniens occupé. UN 4 - تنكر إسرائيل أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ينطبقان على الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد