ويكيبيديا

    "ينطبق أيضا على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'applique également à
        
    • s'applique également aux
        
    • s'applique aussi aux
        
    • s'applique aussi à
        
    • s'appliquait également aux
        
    • vaut aussi pour les
        
    • également s'appliquer à
        
    • vaut également pour
        
    • va de même pour les
        
    • s'applique également au
        
    • va de même de la
        
    • s'appliquer aussi aux
        
    • s'appliquait aussi aux
        
    • s'appliquait également à
        
    • s'appliquait également au
        
    Cette position de principe s'applique également à l'Ukraine. UN وهذا الموقف المبني على مبادئ ينطبق أيضا على أوكرانيا.
    En conséquence, l'obligation de signaler les opérations commerciales inhabituelles s'applique également aux activités dont on soupçonne qu'elles sont liées au financement du terrorisme. UN لذلك، فإن الالتزام بالإبلاغ عن أية أعمال تجارية غير عادية ينطبق أيضا على حالات الاشتباه بتمويل الإرهاب.
    Ceci s'applique aussi aux parents qui n'ont pas une responsabilité parentale conjointe au regard des règles précédentes. UN وهذا ينطبق أيضا على الأب والأُم اللذين لا تقع على عاتقهما مسؤولية أبوية مشتركة وفقا للأنظمة السابقة.
    Cela s'applique aussi à la coopération pour le développement. UN وهذا ينطبق أيضا على التعاون من أجل التنمية.
    En outre, elle a noté que cela s'appliquait également aux fonctionnaires employées par le Gouvernement central. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن هذا ينطبق أيضا على موظفي القطاع العام المستخدمين لدى الحكومة المركزية.
    Cela vaut aussi pour les autres traités, comme la Convention sur la diversité biologique, dont les dispositions intéressent la conservation et la gestion des stocks de poissons. UN وهذا ينطبق أيضا على المعاهدات اﻷخرى، من قبيل اتفاقية التنوع الاحيائي، التي تتصل أحكامها بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية.
    Toutefois, la réforme du Conseil ne saurait se réduire à la modification du nombre de ses membres, mais devrait également s'appliquer à leurs attributions. UN غير أنه لا يمكن أن يكون إصلاح المجلس مجرد تعديل لعدد الأعضاء، بل ينبغي أن ينطبق أيضا على سلطاتهم.
    Cela vaut également pour certains autres territoires non autonomes. UN وهذا ينطبق أيضا على بعض الأقاليم الأخرى غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Ceci s'applique également à tous les comités, conseils et assimilés nommés par le Parlement féringien ainsi que les conseils municipaux. UN وهذا ينطبق أيضا على أي من اللجان والمجالس وما شابهها التي يعينها برلمان جزر فارو، وكذلك مجالس المدن والبلدات.
    Cette recommandation vaut en particulier pour les projets mondiaux, mais s'applique également à d'autres projets. UN وهذا يصح بشكل خاص في حالة مشاريع المكتب العالمية، ولكنه ينطبق أيضا على البعض من مشاريعه الأخرى.
    Cela s'applique également à la coopération avec l'Union africaine, qui n'a cessé de croître ces dernières années. UN وهذا ينطبق أيضا على التعاون مع الاتحاد الأفريقي الذي أخذ يتزايد توسعا في الأعوام الأخيرة.
    Cette interdiction s'applique également aux vecteurs. UN والحظر المفروض بموجب قانون الأسلحة الكيميائية ينطبق أيضا على وسائل الإيصال.
    En outre, l'interdiction d'expulser des nationaux s'applique également aux binationaux et aux plurinationaux. UN وأضافت أن حظر طرد المواطنين ينطبق أيضا على ذوي الجنسية المزدوجة أو المتعددة.
    Malheureusement, cela s'applique également aux mines. UN وهذا، لﻷسف، ينطبق أيضا على اﻷلغام.
    Cela s'applique aussi aux matériaux nucléaires extraits des ogives de missiles tactiques sortis d'Ukraine en 1992. UN وهذا ينطبق أيضا على المواد النووية المستخرجة من الرؤوس الحربية للقذائف التكتيكية التي أزيلت من أوكرانيا عام ١٩٩٢.
    Cette observation s'applique aussi aux autres organismes internationaux ou régionaux. UN وهذا ينطبق أيضا على غيرها من المنظمات الدولية والإقليمية.
    Cette conception, que la communauté internationale a adoptée à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, s'applique aussi à la paix. UN وهذا النهج، الذي اعتمده المجتمع الدولي في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، ينطبق أيضا على السلام.
    Les Îles Salomon ont indiqué que ce texte s'appliquait également aux actes ou omissions commis à l'étranger, pour autant que les conditions de la double incrimination soient remplies. UN وأفادت جزر سليمان بأن هذا القانون ينطبق أيضا على حالات الفعل أو التقصير التي تقع خارج جزر سليمان، طالما استوفى السلوك ازدواجية التجريم.
    Les questions de ressources affecteront bien évidemment le rythme de ce développement et, par voie de conséquence, l'ampleur de l'appui du PNUE, mais cette restriction vaut aussi pour les autres organisations hôtes. UN وبطبيعة الحال، فإن اعتبارات الموارد ستؤثر على معدل هذا التطور وبالتالي على عمق ذلك الدعم، ولكن هذا القيد ينطبق أيضا على المنظمات المضيفة اﻷخرى.
    Par extension, cette règle devrait également s'appliquer à toutes les résolutions impliquant des amendements à la Charte. UN واستطرادا، ينبغي لهذا المعيار أن ينطبق أيضا على أي قرار يترتب عليه إجراء تعديل في الميثاق.
    Cet avertissement vaut également pour les autres changements à long terme proposés dans les rapports du Secrétaire général. UN وهذا التنبيه ينطبق أيضا على التغييرات اﻷطول مدى المقترحة في تقارير اﻷمين العام.
    Il en va de même pour les institutions et les nations. UN وهذا ينطبق أيضا على المؤسسات كما ينطبق على اﻷمم.
    Ce qui s'applique au partenariat et à la solidarité au sein des sociétés s'applique également au partenariat et à la solidarité au sein de la communauté internationale. UN وما ينطبق على الشراكة والتكافل في مجتمعاتنا ينطبق أيضا على الشراكة والتكافل ضمن المجتمع الدولي.
    Il en va de même de la préservation des sites archéologiques. UN وهذا ينطبق أيضا على حفظ المواقع الأثرية في إطار هذا القطاع الفرعي.
    En 1975, l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a adopté une recommandation prévoyant qu'en ce qui concerne les motifs d'expulsion, le principe de légalité devait s'appliquer aussi aux mesures prises à l'encontre d'étrangers se trouvant en situation irrégulière sur le territoire d'un État. UN 292 - وفي عام 1975 اعتمدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا توصية تنص على أن مبدأ الشرعية فيما يتعلق بأسباب الطرد ينبغي أن ينطبق أيضا على التدابير المتخذة ضد الأجانب الحاضرين في إقليم الدولة بصورة غير قانونية.
    Selon une opinion, cette obligation s'appliquait aussi aux mesures provisoires visées au paragraphe 3. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذا الشرط ينطبق أيضا على التدابير المؤقتة المشار إليها في الفقرة 3.
    L'un d'entre eux a souligné que le principe d'appropriation nationale s'appliquait également à l'ouverture de bureaux. UN وأكد أحد المتكلمين على أن مبدأ الملكية الوطنية ينطبق أيضا على إنشاء المكاتب.
    À la même séance, le Conseil a également été informé que l'état des incidences financières sur le budget-programme dont il avait été donné lecture (voir par. 288 ci-dessus) s'appliquait également au présent projet de décision. UN 304 - وفي نفس الجلسة، أبلغ المجلس أيضا بأن البيان الشفوي للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الذي تلي في ذلك الصدد (انظر الفقرة 288 أعلاه) ينطبق أيضا على مشروع المقرر الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد