Les explications relatives à la variation des ressources, humaines et financières, font référence s'il y a lieu aux produits correspondants prévus par la mission. | UN | ربطت شروح الفوارق في مستويات الموارد البشرية والمالية على حد سواء، بما خططت له البعثة من نواتج محددة، حيثما ينطبق ذلك. |
Ces plans devraient, s'il y a lieu, faire partie intégrante des plans d'action nationaux en faveur des droits de l'homme. | UN | وقد تشكل هذه الخطة عندما ينطبق ذلك جزءاً من خطة العمل الوطنية الشاملة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Tel n'est le cas d'aucune ancienne république yougoslave, ni d'un autre État balkanique. | UN | ولا ينطبق ذلك على أي من الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة أو أي دولة أخرى من دول البلطيق. |
Ils pourraient s'appliquer à d'autres domaines aussi. | UN | ويمكن أن ينطبق ذلك على مجالات أخرى أيضاً. |
6. L'ONUDI souscrit au rapport et fait siennes les recommandations formulées dans la mesure où elles la concernent. | UN | 6- تتَّفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير وتؤيّد التوصيات المقدّمة، حيثما ينطبق ذلك على اليونيدو. |
Cela ne vaut pas pour les organisations dont les départements linguistiques sont inexistants ou très réduits, et qui s'appuient entièrement sur des services externes. | UN | ولا ينطبق ذلك على المنظمات التي لا تضم أقساماً لغوية أو تضم أقساماً لغوية صغيرة جداً تعتمد كلياً على الخدمات الخارجية. |
v) le cas échéant, le personnel recruté par l'ONU sur le plan local. | UN | ' 5` موظفو الأمم المتحدة المعيّنون محليا، حيثما ينطبق ذلك. |
Dans certaines conditions, cela s'applique aussi aux écoles indépendantes dans le deuxième cycle de l'enseignement secondaire. | UN | كما ينطبق ذلك أيضا في حالات خاصة على المدارس المستقلة التي تقدم التعليم الثانوي العالي. |
Elle doit le faire de préférence dans un certain laps de temps, au début du déploiement de la mission, s'il y a un besoin opérationnel. | UN | ويُفضل أن ينطبق ذلك لفترة محددة، وأساسا خلال المرحلة الأولية من انتشار البعثة إذا دعت الضرورة العملية إلى ذلك. |
Ces plans devraient, s'il y a lieu, faire partie intégrante des plans d'action nationaux en faveur des droits de l'homme. | UN | وقد تشكل هذه الخطة جزءاً من خطة العمل الوطنية الشاملة المتعلقة بحقوق الإنسان حيثما ينطبق ذلك. |
i) aide accrue aux initiatives de gestion de la demande sur les marchés, s'il y a lieu, et concertation du secteur privé dans ce domaine. | UN | `١` زيادة الدعم وتركيز القطاع الخاص في المبادرات المتعلقة بإدارة جانب الطلب في اﻷسواق حيثما ينطبق ذلك. |
Le Tribunal avait proposé que ce montant soit reversé aux États parties et déduit de leurs contributions pour 2015 et, s'il y avait lieu, les exercices précédents. | UN | وكانت المحكمة قد اقترحت إعادة هذا المبلغ وخصمه من اشتراكات الدول الأطراف لعام 2015 وللفترات المالية الأسبق، حيثما ينطبق ذلك. |
Ce montant couvre le transport de 100 kilogrammes de bagages non accompagnés et l'indemnité de subsistance en voyage quand il y a lieu. | UN | وتشمل هذه التكاليف شحن مائة كيلو غرام واﻷمتعة غير المصحوبة وبدل اﻹقامة أثناء السفر، حيثما ينطبق ذلك. |
Chaque fois que cela est possible, il y a lieu de fournir les informations demandées pour chaque drogue. | UN | ومن المهم الابلاغ عن المعلومات المطلوبة لكل عقار على حدة، عندما ينطبق ذلك. |
Tel pourrait être notamment le cas d'une société qui n'exercerait aucune activité sur le territoire de l'État membre où est situé son siège social. | UN | وقد ينطبق ذلك بوجه خاص على الشركة التي لا تمارس أي نشاط اقتصادي في إقليم الدولة العضو التي يقع فيها مكتبها المسجَّل. |
Cela devrait s'appliquer au système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وينبغي أن ينطبق ذلك على منظومة الأمم المتحدة ككل. |
5. L'ONUDI souscrit au rapport et fait siennes les recommandations qui y sont formulées dans la mesure où elles la concernent. | UN | 5- تتفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير وتؤيد التوصيات المقدَّمة، حيثما ينطبق ذلك على اليونيدو. |
Cela ne vaut pas pour les organisations dont les départements linguistiques sont inexistants ou très réduits, et qui s'appuient entièrement sur des services externes. | UN | ولا ينطبق ذلك على المنظمات التي لا تضم أقساماً لغوية أو تضم أقساماً لغوية صغيرة جداً تعتمد كلياً على الخدمات الخارجية. |
v) le cas échéant, le personnel recruté par l'ONU au plan local. | UN | ' 5` موظفو الأمم المتحدة المعيَّنون محلياً، حيثما ينطبق ذلك. |
cela s'applique uniquement en cas de catastrophe naturelle, et non en cas de changement climatique à évolution lente. | UN | ولا ينطبق ذلك إلا على حالات الكوارث الطبيعية لا على تغير المناخ البطيء الظهور. |
Laisse moi deviner, ça s'applique seulement pour les ventes entre 14 heures et 16 heures. | Open Subtitles | حسناً. دعني أخمن، ينطبق ذلك فقط على طلبيات الشراء المطلوبة بين 2: |