Il reste cependant des questions auxquelles ce principe s'applique difficilement. | UN | غير أنه تبقى هناك مسائل يصعب أن ينطبق عليها هذا المبدأ. |
Elles sont responsables de toutes les armes existantes placées sous leur contrôle auxquelles le Protocole s'applique. | UN | والأطراف المتعاقدة مسؤولة عن جميع الأسلحة الموجودة تحت سيطرتها والتي ينطبق عليها البروتوكول. |
Le Président dit qu'au stade du processus arbitral auquel s'applique le projet d'article 4, aucun tribunal arbitral n'aura encore été constitué. | UN | 9 - الرئيس: قال إنه في مرحلة عملية التحكيم التي ينطبق عليها مشروع المادة 4 لن يكون قد تم بعد تشكيل هيئة التحكيم. |
Le Comité a également l'intention de continuer à examiner la question de la liste des territoires auxquels la Déclaration s'appliquait. | UN | كما تنوي اللجنة أن تواصل استعراضها لقائمة اﻷقاليم التي ينطبق عليها اﻹعلان. |
Se pose donc la question de savoir s'il existe des traités pour lesquels le principe de la relativité ne s'applique pas. | UN | وهذا يثير السؤال عما إذا كانت هناك معاهدات لا ينطبق عليها مبدأ النسبية. |
Se pose donc la question de savoir s'il existe des traités pour lesquels le principe de la relativité ne s'applique pas. | UN | وهذا يثير السؤال عما إذا كانت هناك معاهدات لا ينطبق عليها مبدأ النسبية. |
Elle devrait plutôt définir clairement le sujet du projet d'articles et préciser les conflits armés auxquels il s'applique. | UN | وبدلا عن ذلك، رأى أن التعريف لا بد وأن يشير بوضوح إلى موضوع مشاريع المواد وأن يحدد النـزاعات المسلحة التي ينطبق عليها. |
Il entend également poursuivre l'examen de la liste des territoires auxquels la Déclaration s'applique. | UN | وتعتزم اللجنة أيضا مواصلة استعراضها لقائمة الأقاليم التي ينطبق عليها الإعلان. |
Le Comité spécial a également l’intention de continuer à examiner la question de la liste des territoires auxquels la Déclaration s’applique. | UN | وتعتزم اللجنة أيضا مواصلة استعراضها لقائمة الأقاليم التي ينطبق عليها الإعلان. |
Seules les parties négociant un traité peuvent indiquer le régime qui s'applique à celui-ci en matière de réserves. | UN | ولا يمكن لغير الأطراف الذين يتفاوضون على عقد معاهدة تحديد نظام التحفظات الذي ينطبق عليها. |
Le Comité spécial a également l’intention de continuer à examiner la question de la liste des territoires auxquels la Déclaration s’applique. | UN | وتعتزم اللجنة أيضا مواصلة استعراضها لقائمة الأقاليم التي ينطبق عليها الإعلان. |
s'applique LA RÉSOLUTION 1514 (XV) DE | UN | المتمتعة بالحكم الذاتي التي ينطبق عليها قرار الجمعية العامـة |
Le Comité spécial a également l'intention de continuer à examiner la question de la liste des territoires auxquels la Déclaration s'applique. | UN | وتعتزم اللجنة أيضا مواصلة استعراضها لقائمة الأقاليم التي ينطبق عليها الإعلان. |
E. Question de la liste des territoires auxquels s'applique | UN | هاء - مسألة قائمة الأقاليم التي ينطبق عليها الإعلان |
Le Comité a également l'intention de continuer à examiner la question de la liste des territoires auxquels la Déclaration s'appliquait. | UN | كما تنوي اللجنة أن تواصل استعراضها لقائمة اﻷقاليم التي ينطبق عليها اﻹعلان. |
On avait également avancé que les obligations en matière de droits de l'homme revêtaient un caractère progressif et qu'en conséquence le principe de l'intertemporalité ne s'appliquait pas à leur cas. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن الالتزامات في مجال حقوق الإنسان لها طابع تقدمي وأن المبدأ المحدد الزمن لا ينطبق عليها بناء على ذلك. |
20. Article 41. Les observations qui ont été faites au sujet de la langue à propos de l'article 30 sont applicables à l'alinéa a) de l'article 41. | UN | ٢٠ - المادة ٤١: الفقــرة الفرعيـــة ١ من هذه المادة ينطبق عليها نفس التعليق على مسألة اللغة في المادة ٣٠. |
3. Le droit reconnu aux paragraphes 1 et 2 est toutefois exclu s'agissant des traités auxquels s'appliquent les directives 2.8.7 et 4.1.2. | UN | 3- يستبعد مع ذلك الحق المشار إليه في الفقرتين 1 و2 في حالة المعاهدات التي ينطبق عليها المبدآن التوجيهيان 2-8-7 و4-1-2. |
i) Le ou les stock(s) de poissons au(x)quel(s) un accord régional est applicable; | UN | ' ١ ' الرصيد السمكي أو اﻷرصدة السمكية التي ينطبق عليها أي ترتيب اقليمي؛ |
Une telle formule supposerait que l'on s'attaque à la tâche délicate de la sélection des emplois clefs auxquels elle pourrait s'appliquer. | UN | وينطوي هذا النهج على مهمة تتسم بالحساسية تتمثل في تحديد الوظائف الرئيسية التي يمكن أن ينطبق عليها ذلك النظام. |
Les exemples 6 et 7, par contre, concernent des opérations dans lesquelles les biens du titulaire ne relèvent pas de la propriété intellectuelle, mais sont des biens meubles corporels qui sont soumis à une sûreté. | UN | والمثالان 6 و7، من ناحية أخرى، يشيران إلى معاملات لا تكون بالنسبة لها الموجودات التي يملكها صاحب الشأن ممتلكات فكرية ولكن موجودات عينية ينطبق عليها حق ضماني. |
La loi d'extradition énumère les infractions visées par les conventions ci-après qui donnent lieu à extradition : | UN | وهذه الجرائم التي ينطبق عليها تسليم المجرمين محددة في قانون تسليم المجرمين بأنها جرائم ارتُكبت وفقا للاتفاقيات التالية: |
8.1 Une description détaillée des activités liées à ces produits chimiques, y compris, le cas échéant, les schémas de procédé et de circulation des matières, les réactions chimiques et les utilisations finales; | UN | ٨-١ وصف تفصيلي لﻷنشطة المتصلة بهذه المواد الكيميائية، يتضمن مخططات بيانية لمسار المواد والعمليات، والتفاعلات الكيميائية والاستخدام النهائي، وذلك في الحالات التي ينطبق عليها ذلك؛ |
Les infractions visées dans les instruments internationaux applicables en la matière répondent à cette condition. | UN | وإن الجرائم المبينة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة هي جرائم خاضعة للعقوبة، ينطبق عليها هذا الشرط. |
Toutefois, cette disposition ne s'appliquera pas si cet État participe aux dépenses de la Cour. | UN | أما اذا كانت هذه الدولة من الدول المساهمة في نفقات المحكمة فإن هذا الحكم لا ينطبق عليها. |
Le régime des salaires minima et les groupes de salariés concernés | UN | نظام اﻷجور الدنيا والفئات العمالية التي ينطبق عليها |
Les exemples suivants visent à clarifier les situations auxquelles cette approche s'appliquerait et l'effet de son application. | UN | 33- والأمثلة التالية تهدف إلى توضيح الحالات التي ينطبق عليها هذا النهج والأثر المترتب على تطبيقه. |