ويكيبيديا

    "ينطوي الأمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • être amenée
        
    • jeu
        
    • devront concerner
        
    • 'il s'agit de
        
    C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. UN وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. UN وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. UN وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    Il était nécessaire aussi de recourir au secteur privé lorsque des montants considérables étaient en jeu. UN ومن الضروري أيضا إشراك القطاع الخاص عندما ينطوي الأمر على وجود أموال ضخمة.
    Il était nécessaire aussi de recourir au secteur privé lorsque des montants considérables étaient en jeu. UN ومن الضروري أيضا إشراك القطاع الخاص عندما ينطوي الأمر على وجود أموال ضخمة.
    Il est important de noter que les réformes législatives et institutionnelles que la mise en œuvre de la Déclaration nécessite ne se limitent généralement pas à la seule promulgation d'une < < législation autochtone > > spécifique, ce dont de nombreux États se sont contentés; elles devront concerner aussi normalement les mécanismes juridiques d'ensemble dans des secteurs clefs. UN ومن المهم ملاحظة أن التحولات القانونية والمؤسسية التي يتطلبها الإعلان لا تتحقق بدرجة كافية عادة بمجرد سن " قوانين للشعوب الأصلية " بصورة محددة، كما فعلت دول كثيرة، ولكن من الطبيعي أن ينطوي الأمر أيضا على إعادة تشكيل الهياكل القانونية الأوسع في مجالات رئيسية.
    C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. UN وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. UN وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. UN ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. UN وفي هذا الجانب الأخير وحده، قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. UN ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. UN ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. UN وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. UN ومن هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    C'est seulement dans ce dernier domaine qu'elle peut être amenée à remplir une fonction quasi judiciaire. UN وفي هذا الجانب الأخير وحده قد ينطوي الأمر على وظيفة شبه قضائية.
    Il était nécessaire aussi de recourir au secteur privé lorsque des montants considérables étaient en jeu. UN ومن الضروري أيضا إشراك القطاع الخاص عندما ينطوي الأمر على وجود أموال ضخمة.
    Les programmes nationaux sont complétés par d'autres plans sous-régionaux et régionaux, notamment lorsque des ressources transfrontalières sont en jeu. UN 30 - وتستكمل البرامج الوطنية ببرامج إقليمية ودون إقليمية، وخصوصا عندما ينطوي الأمر على موارد عابرة للحدود.
    C'est facile de pleurer avec autant de fric en jeu. Open Subtitles حسناً، من السهل أن تبكي عندما ينطوي الأمر على مال كثير.
    Le Conseil de sécurité reste la seule autorité habilitée à un recours légitime à la force armée lorsqu'il s'agit de traiter des violations de la paix et, bien sûr, lorsque des violations systématiques et massives des droits de l'homme entrent en jeu. UN ويظل مجلس الأمن المصدر الوحيد للاستعمال المشروع للقوات المسلحة عند التعامل مع انتهاكات السلام وبطبيعة الحال عندما ينطوي الأمر على انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان.
    Il est important de noter que les réformes législatives et institutionnelles que la mise en œuvre de la Déclaration nécessite ne se limitent généralement pas à la seule promulgation d'une < < législation autochtone > > spécifique, ce dont de nombreux États se sont contentés; elles devront concerner aussi normalement les mécanismes juridiques d'ensemble dans des secteurs clefs. UN ومن المهم أن يلاحظ أن التحولات القانونية والمؤسسية التي يتطلبها الإعلان لا تتحقق بدرجة كافية بمجرد سن " قوانين للشعوب الأصلية " بصورة محددة، كما فعلت دول كثيرة، ولكن من الطبيعي أن ينطوي الأمر أيضاً على إعادة تشكيل الهياكل القانونية الأوسع في مجالات رئيسية.
    Lorsqu'il s'agit de domaines particuliers, la question se règle peut-être mieux selon les accords internationaux applicables. UN وحيث ينطوي الأمر على مجالات خاصة قد يكون من الأفضل معالجتها في إطار الاتفاقات الدولية المنطبقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد