ويكيبيديا

    "ينطوي على أهمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • revêt une importance
        
    • est d'une importance
        
    • devrait ressortir
        
    Pour l'Afrique du Sud, le principe de l'attachement à l'action humanitaire revêt une importance historique particulière. UN وبالنسبة لجنوب أفريقيا، فإن مبدأ الالتزام بالعمل اﻹنساني ينطوي على أهمية تاريخية خاصة.
    Ayant à l'esprit qu'une coopération mutuelle va dans le sens de leurs intérêts et revêt une importance toute particulière, UN ووعيا من جانبها بأن التعاون المتبادل يحقق مصالحها، وأنه ينطوي على أهمية عميمة،
    La mise en valeur durable des ressources halieutiques revêt une importance fondamentale pour la Norvège. UN والتطوير السليم لموارد مصائد اﻷسماك ينطوي على أهمية أساسية بالنسبة للنرويج.
    Ce lien est d'une importance capitale pour tous les pays en développement et prend des proportions dramatiques pour les plus pauvres d'entre eux. UN وهذا الترابط ينطوي على أهمية حاسمة بالنسبة لجميع البلدان النامية ويكتسي أبعادا هامة بالنسبة للبلدان اﻷفقر بينها.
    La réforme du Conseil de sécurité est d'une importance particulière, tant en ce qui concerne sa composition que son fonctionnement. UN وإن إصلاح مجلس اﻷمن ينطوي على أهمية خاصة من حيث تركيبته وطريقة عمله.
    Affirmer qu'étant donné l'importance du Traité sur la non-prolifération pour la paix et la sécurité internationales, toute notification de retrait en vertu du paragraphe 1 de l'article X devrait ressortir directement au Conseil de sécurité. UN والتأكيد على أنه نظرا لأهمية معاهدة عدم الانتشار بالنسبة للسلام والأمن الدوليين، ينبغي اعتبار الإشعار بالانسحاب بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة بوصفه ينطوي على أهمية مباشرة لدى مجلس الأمن.
    L'adoption de l'Agenda pour le développement revêt une importance historique pour la communauté internationale. UN وإن اعتماد خطة للتنمية ينطوي على أهمية تاريخية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    La transformation de l'agriculture en secteur agroalimentaire revêt une importance particulière du fait que la population rurale tire ses moyens de subsistance de ce secteur. UN وأضافت أن تحويل الزراعة إلى صناعة زراعية ينطوي على أهمية خاصة لأن سكان المناطق الريفية يستمدون معاشهم من هذا القطاع.
    Ce qui revêt une importance cruciale, c'est l'emplacement de Badme, d'Adi Murug et d'autres zones à l'intérieur des frontières reconnues. UN واﻷمر الذي ينطوي على أهمية قصوى هو معرفة موقع بادمه وآدي - مروغ وغيرهما من المناطق داخل الحدود المعترف بها.
    Eu égard aux prochaines élections, un dialogue politique renforcé et inclusif revêt une importance cruciale et il faut créer des conditions qui garantissent que les élections sont libres, régulières et pacifiques. UN وبالنظر إلى الانتخابات القادمة، فإن الحوار السياسي المعزز الشامل ينطوي على أهمية حاسمة، وهي تهيئة الظروف لضمان أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة وسلمية.
    Nous pensons que la stratégie internationale de prévention des catastrophes doit continuer à chercher à intégrer un mécanisme de réaction aux situations d'urgence dans les programmes de développement, ce qui revêt une importance particulière pour les pays en développement dans le cadre de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونرى أن تواصل الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث السعي لإدماج أجهزة التصدي للحالات الطارئة ضمن برامج التنمية، وهذا أمر ينطوي على أهمية خاصة للبلدان النامية في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'objectif No. 8 du Millénaire pour le développement relatif au partenariat mondial pour le développement qui suppose un système commercial et financier reposant sur des règles, revêt une importance particulière. UN وقال إن الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للالفية، الذي يطالب بنظام للتجارة القائمة على القواعد والنظام المالي، ينطوي على أهمية خاصة.
    Le renforcement des capacités revêt une importance cruciale. UN 29 - وقال إن بناء القدرات ينطوي على أهمية حاسمة.
    50. D'après la jurisprudence du Tribunal administratif de l'OIT, un droit acquis est une disposition qui revêt une importance décisive pour un candidat à l'engagement. UN ٥٠ - ووفقا للسابقة التي أقرتها المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية، فإن الحق المكتسب هو الحق الذي ينطوي على أهمية حاسمة بالنسبة للمرشح للتعيين.
    10. En ce qui concerne le sujet < < Les traités dans le temps > > , le rôle que peuvent jouer les accords et la pratique ultérieurs en matière de modification des traités revêt une importance concrète, en particulier dans le cadre régional. UN 10 - وبخصوص موضوع " المعاهدات عبر الزمن " رأت أن الدور المحتمل للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتعديل المعاهدة ينطوي على أهمية من الناحية العملية، وعلى الأخص في السياق في الإقليمي.
    L'information au service de l'humanité est d'une importance stratégique pour la prise de décisions au niveau international. UN 42 - ومضى يقول إن تسخير المعلومات لخدمة الإنسانية ينطوي على أهمية استراتيجية لصنع القرار على الصعيد العالمي.
    Étant donné l'importance des efforts nationaux pour le succès des efforts mondiaux, la complémentarité entre les stratégies nationales et la stratégie générale est d'une importance vitale. UN ونظرا ﻷهمية الجهود الوطنية في نجاح المساعي العالميـة، فـإن التكامــل بيـن استراتيجيـات العمل الوطنيـة والاستراتيجية العامة ينطوي على أهمية حيوية.
    Nous croyons que ce projet de résolution est d'une importance capitale en une année où l'opinion publique internationale pourrait, pour le moins, être quelque peu surprise et perplexe face à l'absence de progrès accompli au plan multilatéral en matière de désarmement à l'ONU. UN ونعتقد أن مشروع القرار هذا ينطوي على أهمية فائقة في سنة يمكن أن يكون فيها الرأي العام، على اﻷقل مصابا بشيء من الدهشة أو الحيرة بشأن التقدم الضئيل المحرز على المستوى المتعدد اﻷطراف في ميدان نزع السلاح في اﻷمم المتحدة.
    65. Le Rapporteur spécial estime que la collaboration avec les secrétariats des conventions relatives à l'environnement et avec leurs organes politiques est d'une importance capitale pour le mandat. UN 65- ويعتبر المقرر الخاص أن التعاون مع أمانات الاتفاقيات البيئية وهيئاتها السياسية ينطوي على أهمية حيوية لولايته.
    Du fait qu'il n'existe pas de solution globale à tous les problèmes susmentionnés, l'action des organisations non gouvernementales est d'une importance particulière étant donné qu'elles déploient leurs activités avec des ressources provenant uniquement de dons. UN ونظرا لعدم وجود حل منتظم لجميع المشكلات السالفة الذكر، فإن عمل المنظمات غير الحكومية ينطوي على أهمية خاصة حيث أنها لا تعمل إلا بموارد من المانحين.
    Affirmer qu'étant donné l'importance du Traité sur la non-prolifération pour la paix et la sécurité internationales, toute notification de retrait en vertu du paragraphe 1 de l'article X devrait ressortir directement au Conseil de sécurité. UN والتأكيد على أنه نظرا لأهمية معاهدة عدم الانتشار بالنسبة للسلام والأمن الدوليين، ينبغي اعتبار الإشعار بالانسحاب بموجب الفقرة 1 من المادة العاشرة بوصفه ينطوي على أهمية مباشرة لدى مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد