L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise une réunion d'information sur le Conseil de sécurité pour les membres du Conseil. | UN | ينظّم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) إحاطة عن مجلس الأمن لأعضاء المجلس. |
L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise une réunion d'information sur le Conseil de sécurité pour les membres du Conseil. | UN | ينظّم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) إحاطة عن مجلس الأمن لأعضاء المجلس. |
Elle régit le droit de négociation collective des agents de l'État et autres fonctionnaires, le champ d'application des négociations collectives et les questions relatives aux bénéficiaires de ces négociations. | UN | وينظم هذا القانون استخدام التفاوض الجماعي الممنوح للموظفين العموميين وغيرهم من موظفي الخدمة المدنية، كما ينظّم نطاق التفاوض الجماعي، والمسائل المتعلقة بالمستفيدين من ذلك التفاوض. |
Ont évalué le système de contrôle interne qui régit les opérations financières de l'ONUDI et effectué un sondage de conformité pour déterminer la portée du contrôle réalisé en 2012; | UN | :: تقييم نظام الرقابة الداخلية الذي ينظّم عمليات اليونيدو المالية، وإجراء اختبار للامتثال بغية تحديد نطاق عملية المراقبة خلال عام 2012 |
3. Le travail est organisé de manière à faciliter l'intégration entre les domaines ci dessus en améliorant les stratégies correspondantes. | UN | 3- ينظّم العمل على نحو ييسّر التكامل بين الميادين السالفة الذكر، مما يفضي إلى تحسين الاستراتيجيات ذات الصلة. |
Les parties avaient conclu deux conventions liées entre elles, chacune régissant des aspects différents de leurs relations d'affaires. | UN | أبرم الطرفان اتفاقين مترابطين ينظّم كل منهما نواحي مختلفة من علاقات العمل بينهما. |
La plupart des espèces de requins sont au sommet de la chaîne alimentaire marine; leur présence régule l'interdépendance de la vie marine, qui est fort complexe. | UN | فمعظم أنواع سمك القرش تأتي في أعلى الهرم الغذائي البحري؛ ووجودها ينظّم دورة مترابطة في حياة المحيط. |
Elle a souligné le fait que les Pays-Bas étaient le premier État en Europe à réglementer par la loi la politique municipale de lutte contre la discrimination. | UN | وأبرزت أن هولندا هي أول بلد أوروبي يسنّ قانوناً ينظّم سياسة مكافحة التمييز على صعيد البلديات. |
L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise une réunion d'information sur le Conseil de sécurité pour les membres du Conseil. | UN | ينظّم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) إحاطة عن مجلس الأمن لأعضاء المجلس. |
L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise une réunion d'information sur le Conseil de sécurité pour les membres du Conseil. | UN | ينظّم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) إحاطة عن مجلس الأمن لأعضاء المجلس. |
L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise une réunion d'information sur le Conseil de sécurité pour les membres du Conseil. | UN | ينظّم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) إحاطة عن مجلس الأمن لأعضاء المجلس. |
L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise une réunion d'information sur le Conseil de sécurité pour les membres du Conseil. | UN | ينظّم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) إحاطة عن مجلس الأمن لأعضاء المجلس. |
L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) organise une réunion d'information sur le Conseil de sécurité pour les membres du Conseil. | UN | ينظّم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) إحاطة عن مجلس الأمن لأعضاء المجلس. |
En ce qui concerne la santé des détenus, la loi no 1122 de 2007 régit les prestations de soins dans les établissements pénitentiaires et prévoit l'affiliation obligatoire des détenus au régime général ou complémentaire d'assurance maladie. | UN | وفيما يتعلق بصحة المحتجزين، ينظّم القانون رقم 1122 لعام 2007 خدمات الرعاية الصحية في السجون ويقضي باشتراك المحتجزين بصورة إجبارية في نظام التأمين الطبي العام أو التكميلي. |
Il prend note de la déclaration de l'État partie devant le Comité selon laquelle un cadre aurait été mis en place qui régit le retour volontaire des Roms dans leurs pays d'origine. | UN | وهي تحيط علماً بالتصريح الذي أدلت به الدولة الطرف أمام اللجنة والذي أفادت فيه أنها وضعت إطاراً ينظّم عودة أفراد الروما الطوعية إلى بلدهم الأصل. |
Ont évalué le système de contrôle interne qui régit les opérations financières de l'ONUDI et effectué un sondage de conformité pour déterminer la portée des procédures de contrôle en 2011; | UN | :: تقييم نظام الرقابة الداخلية الذي ينظّم عمليات اليونيدو المالية، وإجراء اختبار للامتثال بغية تحديد نطاق عملية المراقبة خلال عام 2011 |
Toutefois, malgré un contexte difficile, l'UNPOS a organisé et financé un vaste programme d'orientation à l'intention des hauts fonctionnaires des principaux ministères et départements de transition. | UN | غير أن المكتب السياسي استطاع، رغم صعوبة الظروف المحيطة، أن ينظّم ويموّل برنامجا ضخما لتقديم التدريب التوجيهي للقيادات العليا في وزارات و إدارات انتقالية هامة. |
3. Le travail est organisé de manière à faciliter l'intégration entre les domaines cidessus en améliorant les stratégies correspondantes. | UN | 3- ينظّم العمل على نحو ييسر التكامل بين الميادين السالفة الذكر، مما يفضي إلى تحسين الاستراتيجيات ذات الصلة. |
Il convient de rappeler que le dispositif régissant le recrutement du personnel et l'utilisation des langues au Secrétariat est défini par : | UN | 13 - يجدر بالإشارة أن الإطار الذي ينظّم تعيين الموظفين واستخدام اللغات في الأمانة العامة تم تحديده بالنصوص التالية: |
L'épiphyse synthétise la mélatonine, qui régule le sommeil. | Open Subtitles | الذي ينظّم دراجات النوم ودرجة حرارة جسم. |
Toute démarche visant à réglementer l'emploi de ces mines devra permettre leur utilisation tout en faisant en sorte que les conséquences humanitaires en situation postconflit soient maintenues à un niveau minimum, l'idéal étant l'adoption d'une réglementation concernant l'emploi et la conception de ces dispositifs. | UN | وينبغي لأي نهج ينظّم هذه الألغام أن يسمح بهذا الاستخدام مع الحرص على أن يكون الأذى الإنساني عند انتهاء النزاع في الحدود الدُّنيا، والأفضل أن يكون ذلك عن طريق لوائح تتناول استخدام هذه الأجهزة وتصميمها. |
Pourtant, elle ne faisait qu'édicter des normes pour certaines des affaires de l'État en réglementant les relations entre le parlement, le président, le gouvernement ainsi que l'administration locale. | UN | ولم ينظّم الدستور إلا بعض شؤون الدولة كما نظّم العلاقات بين البرلمان ورئيس الدولة والحكومة، فضلا عن الحكومة المحلية. |
Il mentionne d'autres dispositions de la législation nationale qui régissent la question de l'indemnisation pour les préjudices causés par des actes illicites des services chargés de l'enquête initiale, des organes chargés de l'enquête préliminaire, du procureur et des tribunaux. | UN | وتشير الدولة إلى أحكام أخرى من قانونها الذي ينظّم التعويض عن الأضرار الناجمة عن أعمال غير مشروعة ترتكبها هيئات التحري الأولي، وهيئات التحقيق التمهيدي والنيابة العامة والمحاكم. |