ويكيبيديا

    "ينعم بالرخاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prospère
        
    • prospérité
        
    L'humanité aspire à un monde pacifique, juste et prospère. UN إن البشرية تتوق إلى عالم سلمي وعادل ينعم بالرخاء.
    Le Rapporteur spécial a rappelé que cet afflux de travailleurs étrangers avait contribué pour beaucoup à l'édification d'un pays prospère. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن تدفق العمال الأجانب أسهم بدرجة كبيرة في بناء بلد ينعم بالرخاء.
    Si la Bolivie est aujourd'hui un pays prospère, c'est malgré le Chili et non pas grâce à lui. UN بوليفيا اليوم بلدٌ ينعم بالرخاء رغم أنف شيلي.
    Face à toutes ces difficultés, le Gouvernement chinois s'est fixé comme objectif de construire une société prospère à tous les points de vue pour le nouveau millénaire. UN وفي مواجهة جميع هذه التحديات، حددت حكومة الصين لنفسها هدف إقامة مجتمع ينعم بالرخاء على جميع الجبهات في الألفية الجديدة.
    Nous devons saisir l'occasion historique qu'offre ce soixantième anniversaire pour viser un XXIe siècle forgé par les idéaux consacrés par la Charte, un monde de prospérité, de paix et de sécurité avec en son cœur une ONU forte. UN ويجب أن نغتنم الفرصة التاريخية التي أتاحتها الذكرى السنوية الستون لننظر إلى عالم القرن الحادي والعشرين في إطار المُثل التي نص عليها الميثاق، عالم ينعم بالرخاء والسلم والأمن، وفي مركزه أمم متحدة قوية.
    Ceux-ci sont les acteurs qui conduiront notre monde vers une société prospère et pacifique vivant en harmonie avec la planète sur laquelle nous vivons. UN وهؤلاء الأطفال هم الذين سيقودون خطى العالم إلى مجتمع ينعم بالرخاء والسلام ويحيا في انسجام مع الكوكب الذي نعيش عليه.
    Les Togolais ont abordé une nouvelle ère dans la conquête de plus de liberté, de justice et de progrès pour faire de leur pays une nation démocratique, unie et prospère. UN لقد دخل مواطنو توغو حقبة جديدة ببلوغ قدر أكبر من الحرية والعدالة والتقدم بغية جعل بلدهم بلدا ديمقراطيا موحدا ينعم بالرخاء.
    Je voudrais faire allusion, à titre d'exemple, à mon propre pays, la République de Chypre, un petit pays qui a une superficie de 3 500 miles carrés, une population de 700 000 habitants et une société prospère. UN وأود أن أشير على سبيل المثال إلى بلدي، جمهورية قبرص، وهو بلد صغير مساحته ٥٠٠ ٣ ميل مربع، وتعداد سكانه ٠٠٠ ٧٠٠ نسمة ومجتمعه ينعم بالرخاء.
    Les droits de tous les groupes religieux et ethniques doivent être protégés et le Canada se tient prêt à appuyer les efforts que fait le Gouvernement pour régler ces problèmes et édifier une société prospère et démocratique qui soit respectueuse des droits de l'homme de toutes ses populations. UN ولابد من حماية حقوق جميع الجماعات الدينية والعرقية، وكندا مستعدة لدعم الحكومة في جهودها الرامية إلى معالجة هذه المسائل وبناء مجتمع ديمقراطي ينعم بالرخاء ويحترم حقوق الإنسان لجميع أبنائه.
    Et pourtant, les troupes turques continuent d'occuper 37 % du territoire d'un État souverain, privant la population chypriote de ses droits de l'homme fondamentaux et de tout espoir d'un avenir prospère dans une patrie réunifiée. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال القوات التركية تحتل 37 في المائة من أراضي دولة ذات سيادة، وتحرم الشعب القبرصي من حقوق الإنسان الأساسية، وآمالهم في مستقبل ينعم بالرخاء في وطن موحد.
    Le moment était venu de reconnaître que l'environnement était un aspect déterminant de la création d'un monde prospère, stable et équitable. UN وقد حان الوقت للاعتراف بأن القضايا البيئية تحتل لب الجهود التي تستهدف تحقيق عالم ينعم بالرخاء الاقتصادي، والاستقرار والعدل.
    Si la responsabilité première revient, dans ce contexte, au Conseil de sécurité et à ses membres, la renaissance d'un Iraq indépendant, démocratique, prospère et pacifique est un intérêt partagé par tous les États Membres de notre Organisation. UN ويتحمل مجلس الأمن وأعضاؤه المسؤولية الرئيسية ، ولكن نشوء عراق مستقل ديمقراطي ينعم بالرخاء والسلام هو أمر يحقق المصلحة المشتركة لجميع أعضاء منظمتنا.
    Se déclarant résolu à aider le peuple soudanais à promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable et la stabilité, et à construire un Soudan prospère et uni dans lequel les droits de l'homme sont respectés et la protection de tous les citoyens est assurée, UN وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار والسلام الدائمين وبناء سودان موحد ينعم بالرخاء تحترم فيه حقوق الإنسان وتكفل فيه الحماية لجميع المواطنين،
    Se déclarant résolu à aider le peuple soudanais à promouvoir la réconciliation nationale, une paix durable et la stabilité, et à construire un Soudan prospère et uni dans lequel les droits de l'homme sont respectés et la protection de tous les citoyens est assurée, UN وإذ يعرب عن تصميمه على مساعدة شعب السودان على تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار والسلام الدائمين وبناء سودان موحد ينعم بالرخاء تحترم فيه حقوق الإنسان وتكفل فيه الحماية لجميع المواطنين،
    Le Gouvernement considère que la MANUI a encore un rôle vital à assumer pour aider le pays à atteindre ces objectifs et d'autres encore, alors qu'ils oeuvrent ensemble pour bâtir un Iraq productif et prospère en paix avec lui-même et avec ses voisins. UN وتعتقد حكومة العراق أنه لا يزال أمام البعثة دور حيوي للنهوض به في مساعدتنا على بلوغ هذه الأهداف وغيرها، حيث نتعاون معا في بناء عراق منتج ينعم بالرخاء ويعيش في سلام مع نفسه ومع جيرانه.
    47. Le but principal du processus actuel de rénovation au Viet Nam est d'édifier un État par le peuple, pour le peuple et du peuple, régi par le droit, et d'atteindre des objectifs tels qu'un peuple prospère, un pays puissant et une société juste et civilisée. UN ٤٧ - والهدف الرئيسي لعملية التجديد الجارية في فييت نام هو بناء دولة يحكمها القانون للشعب وبمعرفة الشعب ومن أجل الشعب، وبلوغ هدف قيام شعب ينعم بالرخاء وإقامة بلد قوي ومجتمع عادل ومتحضر.
    Lauréate du prix < < Édification d'une société modérément prospère à tous les points de vue, y compris celui des droits de l'homme > > décerné en avril 2004 par la Fondation chinoise des droits de l'homme UN فازت بجائزة " بناء مجتمع عصري ينعم بالرخاء في جميع النواحي وحقوق الإنسان " في نيسان/أبريل 2004 من مؤسسة حقوق الإنسان الصينية.
    Le Myanmar espère continuer à recevoir le soutien des pays voisins et celui des Nations Unies pour transformer ce qui fut le fameux < < Triangle d'or > > en un triangle paisible, prospère et sans drogues. UN وذكر أن ميانمار تأمل في تلقي الدعم المستمر من البلدان المجاورة والأمم المتحدة من أجل تحويل ما كان يوما " مثلثا ذهبيا " سيئ الصيت إلى مثلث آمن ينعم بالرخاء ويخلو من المخدرات.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de parvenir à la réconciliation nationale et une paix et une stabilité durables dans un Soudan prospère et uni, où les droits de l'homme sont respectés et la protection de tous les citoyens est assurée. UN 4 - ولقد أُسندت للبعثة مهمة مساعدة مجلس الأمن على إنجاز هدف عام ألا وهو تحقيق المصالحة الوطنية والسلام والاستقرار الدائمين وبناء سودان موحد ينعم بالرخاء وتحترم فيه حقوق الإنسان وتُكفل فيه الحماية لجميع المواطنين.
    Il est primordial de s'employer sans tarder à faire comprendre aux nations économiquement les plus puissantes qu'en dernière analyse la prospérité est inconcevable si les plus pauvres continuent de souffrir et de s'appauvrir. UN وليست هناك مهمة أعظم أو أكثر إلحاحا من إقناع كبرى الدول المتقدمة اقتصاديا بأن العالم لا يستطيع أن ينعم بالرخاء في خاتمة المطاف إذا استمرت أفقر الدول في المعاناة والانحدار.
    Le Groupe des États d'Asie espère que sous la direction compétente du Vice-Président Goodluck Jonathan, actuellement Président par intérim, la République du Nigéria poursuivra sa marche sur la voie d'une démocratie durable et de la prospérité. UN وتأمل المجموعة الآسيوية أن جمهورية نيجيريا، في ظل القيادة الرشيدة لغودلك جوناثان نائب الرئيس، الذي يتولى مهام الرئيس بالنيابة حاليا، ستواصل السعي من أجل ديمقراطية مستدامة وبلد ينعم بالرخاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد