ويكيبيديا

    "ينفذوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • honorer
        
    • exécuter
        
    • appliquer intégralement
        
    • d'appliquer
        
    • appliquer en priorité
        
    • mettre en
        
    Les riches doivent honorer des obligations dont il a été convenu à ces diverses conférences mondiales. UN فاﻷغنياء ينبغي أن يمارسوا ثقافة قوامها الالتزام، وأن ينفذوا التعهدات التي اتفق عليها في جميع هذه المؤتمرات العالمية.
    Engageant vivement les partenaires de développement à honorer pleinement et en temps voulu les engagements énoncés dans le Programme d'action et à tout mettre en œuvre pour continuer d'accroître leur appui financier et technique en vue de sa mise en œuvre, UN وإذ تحث أيضا الشركاء في التنمية على أن ينفذوا بالكامل، في الوقت المناسب، الالتزامات الواردة في برنامج العمل، وأن يبذل كل منهم قصارى جهده في سبيل مواصلة زيادة دعمه المالي والفني لتنفيذها،
    Engageant vivement les partenaires de développement à honorer pleinement et en temps voulu les engagements énoncés dans le Programme d'action et à tout mettre en œuvre pour continuer d'accroître leur appui financier et technique en vue de son exécution, UN وإذ تحث الشركاء في التنمية على أن ينفذوا بالكامل، في الوقت المناسب، الالتزامات الواردة في برنامج العمل، وأن يبذل كل منهم قصارى جهده في سبيل مواصلة زيادة دعمه المالي والتقني لتنفيذه،
    On suppose que les auteurs attendaient d'être informés en temps utile de son retour pour exécuter avec succès l'opération qu'ils avaient planifiée, et ce, dans un délai de 14 heures. UN ويُقدر أن مرتكبي الهجوم كانوا ينتظرون معلومات حديثة عن عودته لكي ينفذوا بنجاح في غضون 14 ساعة، عمليتهم المدبرة سلفا.
    Demander à des hommes d'exécuter des ordres qui peuvent les mener à leur perte. Open Subtitles تسأل الرجال ان ينفذوا الاوامر التى ربما تكون نتيجة لوفاتهم .
    Au paragraphe 3 du rapport mentionné, il est dit que les directeurs de programme sont tenus d'appliquer intégralement les recommandations du Bureau et de rendre compte tous les trois mois de la suite qui y est donnée. UN وقالت إن الفقرة ٣ من التقرير المذكور تنص على أن مديري البرامج مطالبون بأن ينفذوا بالكامل توصيات المكتب وأن يقدموا تقارير كل ثلاثة أشهر عن حالة التنفيذ.
    Or tous les Membres de l'ONU sont tenus d'appliquer les décisions du Conseil de sécurité et sont directement touchés par ses initiatives. UN ولكن، مطلوب من كل أعضاء الأمم المتحدة أن ينفذوا قرارات مجلس الأمن، كما أنهم يتأثرون بإجراءاته بشكل مباشر.
    55. a) Tous les donateurs qui ne l'ont pas encore fait sont invités instamment à appliquer en priorité la résolution 165 (S-IX) du Conseil du commerce et du développement, en date du 11 mars 1978 / Voir Documents officiels de l'Assemblée générale, trente-troisième session, Supplément no 15 (A/33/15), vol. I, deuxième partie, annexe I. UN ٥٥ - )أ( حث جميع المانحين الذين لم ينفذوا حتى اﻵن قـرار مجلس التجارة والتنمية ٥٦١ )د إ - ٩( )٢١( انظر 22.L/5991/E. وسيرد النص النهائي للمقرر في : الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ٥٩٩١، الملحق رقم ٤١ )1.veR/43/5991/E(.
    10. Engage vivement les partenaires de développement à honorer pleinement et en temps voulu les engagements énoncés dans le Programme d'action et n'épargner aucun effort pour continuer d'accroître leur appui financier et technique en vue de sa mise en œuvre ; UN 10 - يحث شركاء التنمية على أن ينفذوا بالكامل، في الوقت المناسب، الالتزامات الواردة في برنامج العمل وأن يبذلوا قصارى جهودهم في سبيل مواصلة زيادة دعمهم المالي والتقني لتنفيذه؛
    12. Engage vivement les partenaires de développement à honorer pleinement et en temps voulu les engagements énoncés dans le Programme d'action et à tout mettre en œuvre pour continuer d'accroître leur appui financier et technique en vue de sa mise en œuvre ; UN 12 - يحث الشركاء في التنمية على أن ينفذوا بالكامل، في الوقت المناسب، الالتزامات الواردة في برنامج العمل، وأن يبذل كل منهم قصارى جهده في سبيل مواصلة زيادة دعمه المالي والفني لتنفيذها؛
    10. Engage vivement les partenaires de développement à honorer pleinement et en temps voulu les engagements énoncés dans le Programme d'action et à tout mettre en œuvre pour continuer d'accroître leur appui financier et technique en vue de sa mise en œuvre; UN 10 - يحث الشركاء في التنمية على أن ينفذوا بالكامل، في الوقت المناسب، الالتزامات الواردة في برنامج العمل، وأن يبذل كل منهم قصارى جهده في سبيل مواصلة زيادة دعمه المالي والفني لتنفيذها؛
    Comme l'a réaffirmé la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les partenaires de développement doivent, en matière d'aide au développement, honorer leurs engagements concernant l'APD et tenir les promesses qu'ils ont faites dans le cadre du Partenariat de Busan. UN وفي مجال المساعدة الإنمائية، ينبغي للشركاء في التنمية، حسبما أُكِّد في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، أن ينفذوا تعهداتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وأن يفوا بالوعود التي قطعوها على أنفسهم في إطار شراكة بوسان للتعاون الإنمائي الفعال.
    Nous nous associons à la communauté internationale pour demander à nos partenaires des pays développés d'honorer pleinement leurs engagements en matière d'aide au développement, en particulier celui de consacrer 0,7 % de leur produit intérieur brut à l'APD. UN وننضم إلى المجتمع الدولي في تكرار الدعوة إلى الشركاء من البلدان المتقدمة النمو لكي ينفذوا تنفيذا كاملا التزاماتهم الدولية بشأن المساعدة الإنمائية، ولا سيما فيما يتعلق بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Amnesty International est préoccupé par le fait que cette disposition est contraire au droit et aux normes internationaux relatifs aux droits de l'homme qui prévoient que les fonctionnaires de police ne doivent pas exécuter d'ordres illicites. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها إزاء كون هذا الحكم منافياً للقانون والمعايير الدولية لحقوق الإنسان التي تنص على أنه ينبغي لضباط الشرطة ألا ينفذوا أوامر غير قانونية.
    Afin de jouer leur rôle dans le partenariat évoqué dans le Consensus de Monterrey, les donateurs devraient exécuter intégralement et sans tarder leurs engagements de manière à accroître les apports d'aide. UN 121 - لكي يتحمل المانحون حصتهم من المسؤولية في الشراكة المتجسدة في توافق آراء مونتيري، ينبغي أن ينفذوا بالكامل وعلى وجه السرعة التزاماتهم الخاصة بزيادة تدفقات المعونة.
    L'organisation de la production et de l'armée a été caractérisée pendant des siècles par une cloison étanche entre ceux qui détenaient la connaissance scientifique des processus et ceux qui devaient exécuter des opérations partielles, manuelles et bien définies. UN وكان تنظيم الإنتاج والجيش يتميز خلال قرون بوجود فاصل محكم بين الملمين بالمعارف العلمية والذين كان يجب عليهم أن ينفذوا عمليات جزئية ويدوية محددة تماماً.
    Les dirigeants politiques et militaires et les chefs des milices ivoiriens doivent donc mobiliser la volonté politique nécessaire et appliquer intégralement la feuille de route. UN ويجب لذلك على القادة السياسيين والعسكريين وقادة المليشيات الإيفواريين أن يستجمعوا الإرادة السياسية اللازمة وأن ينفذوا بالكامل خريطة الطريق لعملية السلام.
    On a également fait valoir que les directeurs de programme devaient appliquer intégralement le Règlement et les règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l’exécution et les méthodes d’évaluation, en ce qui concerne l’auto-évaluation et l’identification des activités inefficaces, inefficientes et non pertinentes. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن على مديري البرامج أن ينفذوا النظامين اﻷساسي واﻹداري لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم تنفيذا كاملا وذلك بالنسبة للتقييم الذاتي وتحديد اﻷنشطة التي لم تتسم بالكفاية والفعالية واﻷهمية.
    On a également fait valoir que les directeurs de programme devaient appliquer intégralement le Règlement et les règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l’exécution et les méthodes d’évaluation, en ce qui concerne l’auto-évaluation et l’identification des activités inefficaces, inefficientes et non pertinentes. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن على مديري البرامج أن ينفذوا النظامين اﻷساسي واﻹداري لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم تنفيذا كاملا وذلك بالنسبة للتقييم الذاتي وتحديد اﻷنشطة التي لم تتسم بالكفاية والفعالية واﻷهمية.
    Nous demandons donc une fois encore aux signataires de l'Accord national de paix d'appliquer pleinement et efficacement les dispositions de l'Accord et de s'abstenir de tout nouvel acte de violence. UN وفي هذا الصدد نطلب مرة أخرى من الموقعين على اتفاق السلم الوطني أن ينفذوا على نحو كامل وفعال أحكام الاتفاق وأن يمتنعوا عن القيام بأي أعمال عنف أخرى.
    55. a) Tous les donateurs qui ne l'ont pas encore fait sont invités instamment à appliquer en priorité la résolution 165 (S-IX) du Conseil du commerce et du développement, en annulant, ou en apportant une rémission équivalente, la dette au titre de l'aide publique au développement, d'une façon telle que les apports nets d'APD aux bénéficiaires s'en trouvent améliorés. UN ٥٥- )أ( ينبغي لجميع المانحين الذين لم ينفذوا بعد قرار مجلس التجارة والتمنية ٥٦١ )دإ - ٩( أن يسارعوا بتنفيذه من خلال إلغاء دين المساعدة اﻹنمائية الرسمية أو توفير تخفيف معادل له كمسألة ذات أولوية وعلى نحو يحسن من صافي تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية للبلد المتلقي.
    Les ministres de l'environnement ne peuvent à eux seuls mettre en œuvre le programme relatif au développement durable. UN ليس في وسع وزراء البيئة وحدهم أن ينفذوا جدول أعمال التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد