À ce sujet, le rapport du Ministère de l'enseignement de 2012 indique que 71 % des élèves du primaire, en majorité des filles, abandonnent l'école. | UN | وفي هذا الصدد يشير تقرير وزارة التعليم لعام 2012 إلى أن 71 في المائة من تلاميذ المدارس الابتدائية، ومعظمهم فتيات، ينقطعون عن الدراسة. |
La pauvreté veut également que les enfants abandonnent l'école pour travailler, souvent dans des conditions dangereuses, risquées ou d'exploitation. | UN | ويعني الفقر أيضاً أن الأطفال ينقطعون عن الدراسة من أجل العمل، غالباً في ظروف خطرة أو قائمة على الاستغلال أو |
S'il est vrai que de nombreux enfants qui travaillent continuent d'aller à l'école, il est non moins vrai que bien d'autres — de 30 à 50 % des enfants qui travaillent, selon le pays — abandonnent l'école. | UN | فمع أن كثيرا من اﻷطفال العاملين يواظبون على الدراسة، فإن عددا كبيرا من هؤلاء يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من اﻷطفال العاملين، رهنا بالبلد المعني، ينقطعون عن الدراسة تماما. |
La collaboration des autorités scolaires pour aider les jeunes qui abandonnent leurs études, contribue à maintenir à un faible niveau le chômage des jeunes de moins de 20 ans. | UN | فالتعاون مع إدارات المدارس بشأن مساعدة الشبان الذين ينقطعون عن الدراسة قد ساعد في الحفاظ على المستوى المنخفض للبطالة في صفوف الشبان الذين تقل أعمارهم عن 20 سنة. |
838. Il y a déjà plusieurs années, le Service slovène de l'emploi avait entrepris de coopérer avec les établissements scolaires pour remédier au problème des élèves qui abandonnent leurs études en cours d'année, et cette initiative a été relancée il y a deux ans. | UN | 838- بدأت دائرة العمل السلوفينية منذ سنين عديدة تعاونها مع المدارس على معالجة مسألة الطلاب الذين ينقطعون عن الدراسة أثناء السنة الدراسية، وتم قبل سنتين إنعاش هذه الفكرة من جديد. |
Le but est de renforcer le rôle joué par les systèmes d'éducation et de formation dans la lutte contre l'exclusion sociale, réduire le nombre d'enfants qui quittent l'école avant d'avoir fini leur scolarité et contrebalancer les désavantages. | UN | وتتمثل الأهداف في تعزيز دور النظم التعليمية والتدريبية في مجال مكافحة الإقصاء الاجتماعي، وفي الحد من عدد الأطفال الذين ينقطعون عن الدراسة في مرحلة مبكرة، وفي تعويض أوجه الحرمان. |
Les écoles devraient proposer des formations périscolaires consacrées à l'acquisition de diverses qualifications, de telle sorte que les enfants qui abandonnent leur scolarité puissent facilement créer une petite entreprise afin de mobiliser des fonds en vue de suivre un enseignement postscolaire ou une formation spécialisée; | UN | ويمكن أن تعد المدارس تدريبا خارج المقررات التعليمية على مختلف المهارات لكفالة سهولة أن يبدأ الأطفال الذين ينقطعون عن الدراسة مشاريع صغيرة تمكنهم من جمع أموال لمواجهة نفقات المزيد من التعليم أو التدريب المتخصص لاكتساب المهارات. |
Malgré cet engagement, d'autres aides apportées aux enfants défavorisés et l'introduction de la scolarité obligatoire, bon nombre de filles et de garçons abandonnent l'école primaire. | UN | ورغم التزام الحكومة بهذا، وتقديم مساعدات أخرى للأطفال المحرومين والانتظام الإلزامي بالمدارس الآن، ما زال هناك عدد من البنات والبنين في سن الدراسة بالمدارس الابتدائية ينقطعون عن الدراسة. |
L'objectif chiffré est de faire baisser le nombre des jeunes qui abandonnent l'école en cours d'études d'au moins 30 % pendant la période d'application du plan qui va jusqu'en 2006. | UN | ويتمثل الهدف العددي في الحد من الطلاب الذين ينقطعون عن الدراسة في مرحلة مبكرة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة خلال الفترة المشمولة بالسياسة والبالغة أربع سنوات والمنتهية في عام 2006. |
469. Le Comité note avec préoccupation que, malgré l'interdiction générale énoncée dans le Code du travail, un grand nombre d'enfants abandonnent l'école et prennent un travail, notamment dans le secteur informel. | UN | 469- وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزالون ينقطعون عن الدراسة ويلتحقون بصفوف العمال، ولا سيما في القطاع غير النظامي، وذلك رغم الحظر العام المنصوص عليه في قانون العمل. |
f) Le nombre élevé de jeunes garçons et de jeunes filles qui abandonnent l'école en raison de grossesse précoce, du travail ou pour des raisons liées aux migrations économiques. | UN | (و) ارتفاع عدد الفتيات والفتيان الذين ينقطعون عن الدراسة نتيجة حالات الحمل في صفوف المراهقات وعمل الأطفال أو لأسباب أخرى تتعلق بالهجرة الاقتصادية. |
14. Les élèves (issus essentiellement des zones rurales) qui abandonnent l'école le font soit pour raisons économiques, pour des raisons ayant trait à la mauvaise qualité de l'infrastructure routière et au manque de transports publics, soit encore pour des raisons sociales ou culturelles. | UN | 14 - وأردفت قائلة إن التلاميذ (أساسا من المناطق الريفية) الذين ينقطعون عن الدراسة يفعلون ذلك، إمّا لأسباب اقتصادية، وإما لعوامل تتعلق بسوء البنية التحتية المرورية ونقص خدمات النقل العام، أو لأسباب اجتماعية أو ثقافية. |
SAFIRE affirme que 45 % des enfants des rues abandonnent l'école après le cycle primaire, soit plus exactement après avoir échoué à l'examen du CPE (certificat d'éducation primaire), alors que 13,3 % d'entre eux n'ont jamais été scolarisés. | UN | 29- تؤكد الإدارة المعنية برعاية الأطفال وتعليمهم وإدماجهم وإعادة تأهيلهم، أن هناك ما نسبته 45 في المائة من أطفال الشوارع ينقطعون عن الدراسة بعد إكمال مرحلة المدرسة الابتدائية، وبصورة أدق بعد فشلهم في امتحان الحصول على شهادة التعليم الابتدائي، فيما تبلغ نسبة الأطفال من بينهم الذين لم يلتحقوا قط بالمدرسة 13.3 في المائة(33). |
Le Comité constate avec une profonde préoccupation qu'une forte proportion d'enfants roms et d'enfants appartenant à d'autres groupes minoritaires, ainsi que d'enfants réfugiés ou déplacés, ne sont pas scolarisés, abandonnent leurs études précocement, font l'objet d'une discrimination à l'école ou sont placés dans des écoles pour enfants ayant des besoins spéciaux. | UN | 297- ويساور اللجنة بالغ القلق لأن نسبة مرتفعة من الأطفال الغجر والأطفال المنتمين إلى أقليات أخرى، والأطفال اللاجئين والمشردين داخلياً ليسوا مسجلين في المدارس أو ينقطعون عن الدراسة في سن مبكر، أو يتعرضون للتمييز في المدارس، أو يوضعون في مدارس مخصصة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
37. Le Comité constate avec une profonde préoccupation qu'une forte proportion d'enfants roms et d'enfants appartenant à d'autres groupes minoritaires, ainsi que d'enfants réfugiés ou déplacés, ne sont pas scolarisés, abandonnent leurs études précocement, font l'objet d'une discrimination à l'école ou sont placés dans des écoles pour enfants ayant des besoins spéciaux. | UN | 37- ويساور اللجنة قلق عميق لأن نسبة مرتفعة من الأطفال الروما والأطفال المنتمين إلى أقليات أخرى، والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا ليسوا مسجلين في المدارس أو ينقطعون عن الدراسة في سن مبكر، أو يتعرضون للتمييز في المدارس، أو يوضعون في مدارس مخصصة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
Les garçons et les filles qui quittent l'école avant d'avoir atteint le 12e niveau sont susceptibles d'être < < invités > > à se présenter auprès de l'administration locale pour suivre un entraînement militaire. | UN | والتلاميذ من الذكور والإناث الذين ينقطعون عن الدراسة قبل الوصول إلى الصف الثاني عشر يستلمون على الأرجح " دعوة " للانضمام إلى التدريب العسكري، من خلال الإدارة المحلية. |
Selon Word Vision Lesotho, certains enfants, en particulier ceux issus de familles pauvres, abandonnent leur scolarité parce qu'ils n'ont pas les moyens d'assumer les frais annexes, tels que l'uniforme.. | UN | وقالت المنظمة إن بعض الأطفال، ولا سيما الأطفال المنحدرين من أسر فقيرة، ينقطعون عن الدراسة بسبب الافتقار إلى الموارد الكفيلة بالاستجابة للاحتياجات الأخرى مثل البدلات المدرسية(65). |