ويكيبيديا

    "ينوف عن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus de
        
    En plus des quelque 22 langues répertoriées officiellement, plus de 1 650 dialectes sont parlés dans le pays. UN وهناك في الهند 22 لغة معتمدة وما ينوف عن 650 1 لهجة محلية في طول البلد وعرضه.
    Les États-Unis, par exemple, ont adopté plus de 100 lois et règlements pour appliquer l'Accord. UN فمثلاً، ذكرت الولايات المتحدة أنها تنفذ الاتفاق من خلال إصدار ما ينوف عن 100 من القوانين واللوائح.
    Ces cinq dernières années, plus de 70 % des Rwandais ont quitté leur foyer. UN فخلال السنوات الخمس الماضية، ترك ما ينوف عن 70 في المائة من جميع الروانديين منازلهم.
    plus de 30 années se sont écoulées depuis la conclusion du TNP. UN لقد انقضى ما ينوف عن ثلاثين عاماً منذ إبرام معاهدة عدم الانتشار.
    plus de 1 milliard sont mal logées. UN وهناك ما ينوف عن المليار من السكان سكنهم غير لائق.
    Depuis bien plus de trente ans, on s'est efforcé de mettre au point un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN خلال ما ينوف عن الثلاثين سنة، ما انفكت تبذل جهود في سبيل إنجاز معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Ces hausses profitent à plus de 75 000 travailleurs, dont près des deux tiers sont des femmes. UN وهاتان الزيادتان تفيدان ما ينوف عن ٠٠٠ ٧٥ عامل، زهاء ثلثيهم من النساء.
    Depuis déjà plus de 10 ans les organisations non gouvernementales se développent activement en Ouzbékistan. UN خلال ما ينوف عن السنوات العشر الأخيرة، لوحظ في جمهورية أوزبكستان تطور نشط للمنظمات غير الحكومية.
    Les conséquences sont évidentes et tragiques : les deux tiers de notre pays sont occupés; plus de 200 000 civils ont été tués; plus de 2 millions de civils ont été déracinés; des centaines de villes et de villages ont été détruits. UN وآثار ذلك واضحة ومأساوية: فإن ثلثي بلدنا محتل اﻵن؛ وما ينوف عن ٠٠٠ ٢٠٠ من المدنيين قد قتلوا؛ واقتلع أكثر من مليونين من المدنيين من بيوتهم؛ ودمرت المئات من المدن والقرى.
    Quelques travaux de remise en état ont bien été effectués en 1878, mais en dehors de quelques modifications apportées au quartier des femmes, aucune réfection n'y a été entreprise depuis plus de 100 ans. UN وجرى ترميمه بعض الشيء في عام ٨٧٨١، ولكن إلى جانب تعديلات أُجريت على جناح النساء، لم تتم أية أعمال تجديد منذ ما ينوف عن ٠٠١ سنة.
    En amont, le programme mondial a mis au point des indicateurs pour évaluer les forces et les faiblesses des organisations de la société civile dans plus de 60 pays. UN وعلى مستوى وضع الاستراتيجيات، استحدث البرنامج العالمي مؤشرات لتقييم أوجه القوة والضعف لدى منظمات المجتمع المدني فيما ينوف عن 60 بلدا.
    En plus de trois décennies, nous avons vécu des controverses frustrantes et stériles au cours des négociations visant à élaborer un traité d'interdiction complète des essais. UN لقد خضنا، خلال ما ينوف عن ثلاثة عقود من الزمن، في جدال مُنَغﱢص وعقيم في المفاوضات الرامية إلى وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    748. En 1993-1994, le gouvernement de l'Alberta a consacré plus de 7 millions de dollars à des refuges pour femmes en situation d'urgence et à des refuges satellites. UN ٧٤٨ - وأنفقت حكومة البيرتا ما ينوف عن ٧ ملايين دولار على ملاجئ الطوارئ النسائية والمآوى التابعة في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤.
    Depuis 1993, le Gouvernement a octroyé 1,8 milliard de dollars à plus de 80 pays pour la destruction d'armes classiques, dont 160 millions à 31 pays en 2010. UN وقدمت حكومتها، منذ 1993، 1.8 مليار دولار إلى ما ينوف عن 80 بلداً من أجل تدمير الأسلحة التقليدية، بما في ذلك 160 مليون دولار إلى 31 بلداً في 2010.
    Dans le cadre de son assistance à d'autres pays, l'armée a contribué au nettoyage de plus de 22 000 kilomètres carrés de territoire contaminé au Soudan et a participé à des opérations analogues à la frontière éthiopienne. UN وساعد الجيش، في إطار المساعدة المقدمة إلى البلدان الأخرى، على تطهير ما ينوف عن 000 22 كيلومتر مربّع من الأراضي الملوثة في السودان وشارك في عمليات مماثلة على الحدود مع إثيوبيا.
    D'innombrables morts et mutilations ont été évitées grâce à la destruction de plus de 42 millions de mines antipersonnel stockées et au nettoyage de vastes zones minées. UN وقد جرى تجنّب عدد لا يُحصى من الوفيات والإعاقات بفضل تدمير ما ينوف عن 42 مليوناً من الألغام المكدسة وتطهير مساحات شاسعة من الأراضي التي بُثت فيها تلك الألغام.
    Étant un pays relativement homogène où plus de 95 % de la population est bouddhiste, la Thaïlande jouit depuis longtemps de l'unité nationale et de l'harmonie sociale. UN وباعتبارها بلداً متجانساً إلى حد ما، عدد البوذيين فيه ينوف عن 95 في المائة، تتمتع تايلند منذ وقت طويل بالوحدة الوطنية والانسجام الاجتماعي.
    41. Fin 2010, l'instabilité politique en Côte d'Ivoire a engendré la fuite massive de plus de 100 000 réfugiés vers le Libéria, le Ghana, la Guinée et le Togo. UN 41- وفي أواخر عام 2010، أدى عدم الاستقرار السياسي في كوت ديفوار إلى فرار جماعي لما ينوف عن 000 100 لاجئ إلى ليبيريا وغانا وغينيا وتوغو.
    plus de trente ans après la conclusion de cet instrument, le nombre de 113 Parties à la Convention est décevant et le rythme des adhésions aux protocoles laisse également beaucoup à désirer. UN وأضاف أن عـدد الأطراف في الاتفاقية بلغ 113 طرفاً بعد مضي ما ينوف عن 30 عاماً على إبرام ذلك الصك وهو عدد مخيّب للآمال كما أن وتيرة حالات الانضمام إلى البروتوكولات لا تبعث على الرضا.
    Elle a également noté que, d'après le rapport du Gouvernement, 26 conventions collectives comportaient toujours des catégories dites des < < bas salaires > > et que, entre 1990 et 1995, le nombre de femmes entrant dans cette catégorie avait été réduit de près de 50 % alors que celui des hommes avait augmenté de plus de 60 %. UN كما لاحظت اللجنة كذلك في تقرير الحكومة أن 26 اتفاقا جماعيا لا تزال تتضمن " فئات الأجور المنخفضة " ، وأن عدد النساء اللواتي ينتمين إلى " فئات الأجور المنخفضة " قل بين عامي 1990 و 1995 بحوالي النصف، بينما زاد عدد الرجال بما ينوف عن 60 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد