ويكيبيديا

    "يهاجرون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • migrent
        
    • émigrent
        
    • migrant
        
    • partent
        
    • quittent
        
    • émigré
        
    • immigrent
        
    • migrer
        
    • émigrer
        
    • accueil
        
    • où ils
        
    Il peut s'agir d'enfants qui migrent avec les membres de leur famille ou de manière autonome, en quête à la fois d'éducation et de travail. UN وقد يهاجرون مع أفراد أسرهم أو بمفردهم للبحث عن فرص للتعليم والعمل.
    Trop souvent encore, les gens migrent par nécessité plus que par choix. UN ولا يزال الناس يهاجرون في كثير من الأحيان بسبب الحاجة وليس عن اختيار.
    Des millions d'autres émigrent pour des raisons économiques. UN وهناك ملايين أكثر يهاجرون ﻷسباب إقتصادية.
    Le Comité est également préoccupé de ce qu'un nombre important de parents émigrent vers d'autres pays sans leurs enfants, qu'ils confient à la garde de parents ou placent dans des institutions. UN كما يساورها القلق لأن عدداً كبيراً من الآباء يهاجرون إلى بلدان أخرى، تاركين أطفالهم في رعاية أقاربهم أو لدى مؤسسات.
    On note la présence croissante de personnes nécessitant une protection dans les flux de personnes migrant pour d'autres raisons. UN ويتزايد وجود أشخاص بحاجة إلى الحماية بين أفواج من يهاجرون لأسباب أخرى.
    Pour ceux qui partent, il faudrait créer des possibilités d'activités économiques et d'emploi. UN وأما الذين يهاجرون بالفعل، فهم محتاجون الى إيجاد فرص العمل والتوظف لهم.
    La plupart des migrants quittent leur pays à la recherche d'un emploi salarié, s'il n'y a pas sur place d'emplois intéressants. UN ومعظم المهاجرين يهاجرون لتأمين العمل بأجر عندما لا تتوافر فرص مناسبة محليا.
    2.8 Tableau 8. Membres de la famille qui migrent de leur communauté d'origine vers UN الجدول 8 - أفراد الأسر الذين يهاجرون من مسقط رأسهم إلى الساحل الجنوبي
    Membres de la famille qui migrent de leur communauté d'origine vers la côte Sud UN أفراد الأسر الذين يهاجرون من مسقط رأسهم إلى الساحل الجنوبي
    En conséquence, la plupart de ceux qui sont nés en ville ou qui migrent vers la ville sont condamnés à vivre, en nombres sans précédent, dans des conditions menaçant leur survie même. UN لذلك، فإن معظم الذين يولدون في المدن أو يهاجرون إليها يعيشون في أحوال خطرة على حياتهم إلى حدٍّ لم يسبق له مثيل.
    Un nombre croissant d'enfants et d'adolescents migrent à la recherche d'un meilleur niveau de vie, éducation, et sécurité, ou en raison du regroupement familial. UN ويتزايد عدد الأطفال والمراهقين الذين يهاجرون سعيا وراء مستويات المعيشة الأحسن، ولمّ شمل الأسرة، والتعليم والأمان.
    Plusieurs d'entre eux migrent pour un mélange complexe de raisons volontaires et forcées, souvent changeantes. UN وكثير من المهاجرين يهاجرون جراء مزيج معقد، غالباً ما يكون متغيراً، من الأسباب الإرادية واللاإرادية الداعية إلى التنقل.
    Il peut notamment s'agir d'enfants qui migrent avec les membres de leur famille ou d'enfants qui migrent de manière indépendante et qui sont à la recherche de possibilités d'éducation ou d'emploi. UN وقد يهاجرون مع أفراد أسرهم أو بمفردهم للبحث عن فرص للتعليم والعمل.
    Il convient de préciser que dans notre région, les personnes n'émigrent plus pour fuir des conflits, mais parce qu'elles sont animées du désir naturel de partir à la recherche de meilleures conditions de vie. UN وألاحظ أن الأشخاص في منطقتنا لم يعودوا يهاجرون فرارا من الصراعات؛ وإنما تدفعهم رغبة طبيعية إلى البحث عن فرص أفضل.
    Aujourd'hui, nous servons les intérêts d'autres régions du monde par l'intermédiaire des personnes qui y émigrent. UN واليوم نفيد الآن مناطق أخرى من العالم بالأشخاص الذين يهاجرون إلى هناك.
    Les enfants qui émigrent seuls sont une proie facile pour les trafiquants. UN والأطفال الذين يهاجرون بمفردهم فريسة سهلة بالنسبة إلى المتّجرين.
    Pour le migrant potentiel, un facteur déterminant dans la décision de rester dans son pays ou de partir est la possibilité d'obtenir des informations fiables sur la situation dans le pays d'accueil. UN وبالنسبة للمهاجرين المحتملين، فإن أحد العناصر الهامة لتقرير المكوث في ديارهم أو المغادرة هو توفير المعلومات الموثوق بها عن الظروف في البلد الذي يهاجرون إليه.
    Ils partent à la recherche d'un rêve, mais certains n'arrivent jamais à destination, et ceux qui y parviennent sont de plus en plus fréquemment reçus avec hostilité. UN وهم يهاجرون سعيا وراء تحقيق أمل ولكن بعضهم لا يصل أبدا، ويُقابَل من يصل منهم بعداء متزايد.
    Comme ailleurs, ceux qui quittent la campagne pour les agglomérations urbaines bhoutanaises ont différentes motivations, l'une des principales étant l'espoir de trouver un emploi qui sera moins astreignant et plus valorisant que ceux qui existent en milieu rural. UN والذين يهاجرون إلى المراكز الحضرية في بوتان، كما في أماكن أخرى، إنما يفعلون ذلك لأسباب شتى ومن أهمها التوقُّع بأنهم سيتمكنون من إيجاد عمل أقل جهدا وأسخى عائدا من الأعمال المتاحة في المناطق الريفية.
    Nombre de Hongrois de souche ont émigré depuis 1988; en outre, environ 30 000 jeunes gens ont quitté le territoire pour échapper au service militaire. UN وما فتئ الهنغاريون يهاجرون من فويفودينا منذ عام ٩٨٨١؛ وينبغي، فضلا عن ذلك، ملاحظة أن زهاء ٠٠٠ ٣٠ شاب تركوا الاقليم لتفادي التجنيد.
    Les migrations sont l'un des grands défis du XXIe siècle, et leurs répercussions économiques et sociales mondiales sont ressenties par les pays dont proviennent les migrants, les pays où ils immigrent et, bien entendu, par les migrants eux-mêmes. UN وتمثل الهجرة احد التحديات الرئيسية في القرن الحادي والعشرين، مع الآثار الاقتصادية والاجتماعية العالمية التي تؤثر على البلدان التي يهاجر منها المهاجرون، والبلدان التي يهاجرون إليها وتؤثر، بطبيعة الحال، على المهاجرين أنفسهم.
    Les personnes qui utilisent des voies irrégulières pour migrer font souvent l'objet de détention même si elles n'ont pas d'antécédents criminels. UN غالبا ما يخضع الأشخاص الذين يهاجرون من خلال القنوات غير القانونية إلى الاحتجاز، حتى وإن كانوا لم يرتكبوا جنايات في السابق.
    Au cours des quatre décennies passées, la Jamaïque a vu environ 20 000 de ses ressortissants émigrer chaque année. UN جابهت جامايكا خلال العقود الأربعة الماضية معدل حوالي 000 20 يهاجرون سنويا.
    Dans les pays d'accueil, ces émigrants ont un statut très défavorisé et rencontrent de nombreuses difficultés économiques, culturelles et linguistiques. UN وهؤلاء الناس لهم وضع بالغ التدني في البلدان التي يهاجرون إليها ويواجهون مصاعب اقتصادية وثقافية ولغوية عديدة.
    Cette stratégie offre une option aux habitants de nos îles : le jour où ils choisiront d'immigrer, ils le feront sur la base de leur mérite et dans la dignité. UN وتتيح هذه الاستراتيجية لمواطنينا خيارا بحيث إذا قرروا الهجرة فسوف يهاجرون على أساس جدارتهم وبكرامتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد