ويكيبيديا

    "يهدد أمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • menacer la sécurité
        
    • qui menace la sécurité
        
    • menaçant la sécurité
        
    • menacent la sécurité
        
    • constitue une menace pour la sécurité
        
    • pèse sur la sécurité
        
    • menaçait la sécurité
        
    • menaçaient la sécurité
        
    • compromettre la sécurité
        
    • mettre en danger la sécurité
        
    • pour la sécurité de
        
    • met en péril la sécurité
        
    • peser une menace sur la sécurité
        
    Ce conflit continue de menacer la sécurité et la stabilité de toute la région. UN وهذا الصراع لا يزال يهدد أمن واستقرار المنطقة بأسرها.
    Comment un petit pays tel que la Libye pourrait-il menacer la sécurité des États-Unis? UN إنه ﻷمر مضحك أن يستطيع بلد صغير مثل ليبيا أن يهدد أمن أمريكا.
    Les changements climatiques sont une force dangereuse et déstabilisatrice qui menace la sécurité des Tuvalu et de chacun des États Membres. UN إن تغير المناخ قوة خطيرة وعامل زعزعة للاستقرار يهدد أمن توفالو وأمن كل دولة من الدول الأعضاء الأخرى.
    Ces directives devraient tenir compte de l'existence de la violence systémique qui menace la sécurité et l'intégrité physique du personnel féminin. UN وينبغي للمبادئ التوجيهية هذه أن تراعي انتشار العنف المنظم الموجه ضد المرأة بالاستناد الى جنسها الذي يهدد أمن النساء العاملات وسلامتهن الشخصية.
    Notant qu'à long terme, les problèmes de la sécheresse, de la désertification et de la dégradation de la capacité productive des sols auront, dans le monde entier, de graves conséquences économiques et sociales menaçant la sécurité et le bien-être de tous les pays touchés, UN وإذ تلاحظ أن لمشكلة الجفاف والتصحر وتدهور القدرة الانتاجية للتربة آثارا اقتصادية واجتماعية خطيرة في جميع أنحاء العالم على المدى الطويل مما يهدد أمن ورفاهية جميع البلدان المتضررة،
    Outre le terrorisme, des conflits régionaux non réglés, dont certains menacent la sécurité du monde entier, continuent de causer des souffrances humaines, et il est à craindre que des armes de destruction massive, y compris des armes nucléaires, soient utilisées dans ces conflits. UN وإلى جانب الإرهاب، فإن الصراعات الإقليمية التي لم تحل، وبضعها يهدد أمن العالم قاطبة، ما زالت تسبب معاناة بشرية. وثمة مخاوف من أن تستخدم أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، في هذه الصراعات.
    La loi autorise le Ministre de l'intérieur à expulser un étranger s'il est établi que la présence de celui-ci constitue une menace pour la sécurité intérieure ou extérieure du pays. L'étranger déporté ne peut revenir au Qatar qu'avec l'autorisation de l'autorité compétente. UN وقد خول القانون وزير الداخلية سلطة إبعاد الأجنبي إذا ثبت أن في وجوده ما يهدد أمن الدولة وسلامتها في الداخل والخارج، ولا يجوز للأجنبي الذي صدر قرار بإبعاده العودة إلى قطر إلا بقرار من الجهة المختصة.
    C'est pour appeler l'attention de la Conférence sur nos inquiétudes au sujet de la menace qui pèse sur la sécurité du Pakistan que le Ministre des affaires étrangères est venu ici. UN وبروح استرعاء الاهتمام إلى شواغلنا تجاه الخطر الذي يهدد أمن باكستان جاء وزير خارجيتنا إلى هنا يشارك زملاءنا في مؤتمر نزع السلاح هذه الشواغل.
    Réaffirmant leur conviction que l'instabilité dans tout pays africain menaçait la sécurité de l'ensemble de la région, ils ont fait preuve d'un intérêt croissant pour l'idée de contribuer au règlement pacifique des conflits en cours en Afrique centrale. UN وأكدت الدول اقتناعها بأن عدم الاستقرار في أي بلد أفريقي يهدد أمن المنطقة ككل، وأبدت كذلك اهتماما متزايدا بالمساهمة في حل المنازعات القائمة في وسط أفريقيا بالطرق السلمية.
    L'allégation, selon laquelle le sujet et 25 autres détenus ont été maltraités par des gardiens, est infondée, car, ce jour-là, ces 25 détenus ont recouru à des désordres dans le centre de détention, qui menaçaient la sécurité de l'établissement. UN فهذا الادعاء، الذي يقول إن الشخص المعني تعرض مع 25 محتجزاً آخر لسوء المعاملة على يد مسؤولي السجن لا سند له، حيث قام 25 محتجزاً في هذا اليوم بشغب في مركز الاحتجاز كان يهدد أمن المؤسسة.
    iii) Les informations dont la divulgation risquerait de mettre en danger la sécurité d'États Membres, ou de compromettre la sécurité ou la bonne conduite d'une opération ou d'une activité quelconque de l'organisation; UN ' 3` المعلومات التي يحتمل أن يهدد إفشاؤها أمن الدول الأعضاء أو يهدد أمن أو سلامة القيام بأية عملية أو أي نشاط للمنظمة؛
    Le droit de légitime défense n'est pas une simple licence permettant de recourir à la force, il est réglementé par le droit et son objet n'a jamais été de menacer la sécurité d'autres États. UN وحق الدفاع عن النفس ليس رخصة لاستخدام القوة؛ فهو حق ينظمه القانون ولم يكن المقصود به أبدا أن يهدد أمن الدول اﻷخرى.
    Par ailleurs, dans le golfe de Guinée, la piraterie continue de menacer la sécurité et les activités économiques des États côtiers. UN 14 - وفي غضون ذلك تواصلت القرصنة في خليج غينيا مما يهدد أمن الدول الساحلية وأنشطتها الاقتصادية.
    Le terrorisme continue à menacer la sécurité de tous les pays libres. UN وما زال الإرهاب يهدد أمن جميع دول العالم الحر.
    Les opérations soit disant humanitaires constituent une violation et une interprétation arbitraire de la Charte qui affaiblit les Nations Unies, qui compromet les relations entre États et qui menace la sécurité des peuples et leur droit à l'autodétermination. UN وإن ما يُعرف بالتدخل الإنساني يشكل انتهاكاً وتفسيراً تعسفياً للميثاق ومن شأنه أن يقوض دور الأمم المتحدة ويضر بالعلاقات بين الدول، كما يهدد أمن الشعوب وحقها في تقرير المصير.
    Cette résolution souligne notamment que la consolidation du statu quo, c'est-à-dire de l'adhésion de tous les États du Moyen-Orient, à l'exception d'Israël, au régime de non-prolifération, ne ferait que renforcer un déséquilibre dangereux et inacceptable qui menace la sécurité et la stabilité de la région. UN وأكد القرار على جملة أمور منها أن تكريس اﻷمر الواقع بالتزام دول الشرق اﻷوسط، فيما عدا اسرائيل، بنظام منع الانتشار يشكل خللا خطيرا يهدد أمن المنطقة واستقرارها، لا يمكن قبوله.
    Israël mène un programme militaire nucléaire dangereux qui menace la sécurité de la région et du monde. Il le fait sans aucune surveillance efficace et sans aucune réaction de la part de la communauté internationale face à ce comportement dangereux. UN وتدير إسرائيل برنامجا نوويا عسكريا خطيرا يهدد أمن المنطقة والعالم بعيدا عن أي رقابة دولية فعّالة أو حتى رد فعل دولي حيال هذا الأمر الخطير.
    Notant qu'à long terme, le problème de la sécheresse, de la désertification et de la dégradation de la capacité productive des sols aura de graves conséquences économiques et sociales menaçant la sécurité et le bien-être de tous les pays du monde, UN " وإذ تلاحظ أن لمشكلة الجفاف والتصحر وتدهور القدرة الانتاجية للتربة آثارا اقتصادية واجتماعية خطيرة في جميع أنحاء العالم على المدى الطويل مما يهدد أمن ورفاهية جميع البلدان،
    Cependant, cette disposition pourra ne pas être appliquée dans le cas d'étrangers dont on a de sérieuses raisons de croire qu'ils menacent la sécurité de l'État ou qui ont été condamnés par décision de justice pour un crime grave ou particulièrement grave, ou encore qui constituent une menace pour la société. UN غير أن هذا الحكم لا ينطبق على أجنبي يعتبر، لأسباب وجيهة، مصدر خطر يهدد أمن الدولة، أو يكون قد صدر ضده حكم، بموجب قرار قضائي نافذ، يتعلق بارتكابه جريمة خطيرة، أو بالغة الخطورة، وتشكل تهديدا للمجتمع.
    Alors que certains camps et zones d'installation sont des villages ou des villes très organisées, d'autres sont chaotiques et peu sûrs, ce qui constitue une menace pour la sécurité des réfugiés, particulièrement la sûreté et le bien-être des femmes et des enfants. UN وبعض المخيمات والمستوطنات عبارة عن قرى أو مدن شديدة التنظيم غير أن بعضها الآخر يتسم بالفوضى وعدم الأمان، مما يهدد أمن اللاجئين ولا سيما سلامة النساء والأطفال وعافيتهم.
    12. Demande au Gouvernement afghan de continuer, avec l'aide de la communauté internationale, notamment par l'intermédiaire de la coalition de l'opération Liberté immuable et de la Force, chacune agissant conformément aux responsabilités qui lui ont été confiées, à s'efforcer de faire front à la menace qui pèse sur la sécurité et la stabilité de l'Afghanistan ; UN 12 - تهيب بحكومة أفغانستان أن تستمر، بمساعدة المجتمع الدولي، بطرق منها تحالف عملية الحرية الدائمة والقوة، وفقا للمسؤوليات المسندة إلى كل منهما، في التصدي للخطر الذي يهدد أمن أفغانستان واستقرارها؛
    L'expert indépendant a discuté de cette affaire avec le Chef de Cabinet au Service national de renseignement, le Procureur général et la Ministre de la justice. Le Chef du Cabinet a maintenu que quiconque menaçait la sécurité de l'État serait arrêté, ce qui était le cas du représentant légal du CIVIC. UN 54 - وبحث الخبير المستقل الأمر مع مدير مكتب دائرة الاستخبارات الوطنية، والنائب العام، ووزير العدل، وأكد مدير المكتب أنه سيلقى القبض على أي شخص يهدد أمن الدولة، كما كانت الحال بالنسبة للممثل القانوني لحلقة المبادرة من أجل رؤية مشتركة.
    Le 19 décembre, le Ministre des affaires étrangères, M. Murigande, a informé la communauté diplomatique de Kigali que son gouvernement retirait sa < < menace > > d'envoyer des troupes en République démocratique du Congo, notant qu'il comptait sur la communauté internationale pour régler le problème des ex-FAR/Interahamwe encore présents sur le territoire congolais, qui selon lui menaçaient la sécurité de son pays. UN ففي 19 كانون الأول/ديسمبر، أبلغ وزير الخارجية، السيد موريغاند، الأوساط الدبلوماسية في كيغالي بأن حكومته سوف تسحب " تهديدها " بإرسال قوات إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ملاحظا أنها ستضع ثقتها في المجتمع الدولي لمعالجة مسألة العناصر المتبقية من القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنتراهموي في الأراضي الكونغولية، وهو أمر ما فتئت تؤكد أنه يهدد أمن رواندا.
    Vous ne sauriez pas s'ils complotent quelque chose qui pourrait compromettre la sécurité de Republic City, par hasard ? Open Subtitles لم يصادف أنك تعلم ما اذا كانوا يحيكون أي شيء بإمكانه أن يهدد أمن المدينة أليس كذلك أيها الضابط؟
    Il lance un appel pressant à toutes les parties pour qu'elles s'abstiennent de toute action de nature à mettre en cause l'indépendance de la Commission ou à mettre en danger la sécurité de ses membres. UN ويناشد بإلحاح كافة الأطراف الإحجام عن القيام بأي عمل قد ينال من استقلالية لجنة الانتخابات المستقلة أو يهدد أمن أعضائها
    Il n'y est pas tenu compte de la présence continuelle de groupes terroristes dans les zones orientales du pays, présence qui représentait une menace pour la sécurité de l'Ouganda. UN فهو لم يراع ذلك الوجود المستمر للجماعات الإرهابية بالمناطق الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يهدد أمن أوغندا.
    La prolifération des ADM et des missiles met en péril la sécurité de nos États, de nos populations et de nos intérêts partout dans le monde. UN ذلك أن انتشار أسلحة الدمار الشامل والقذائف يهدد أمن دولنا وشعوبنا ومصالحنا في العالم أجمع.
    Le fait qu'un pays du Moyen-Orient possède des armes nucléaires fait peser une menace sur la sécurité et la stabilité de toute la région et multiplie les risques de prolifération de ces armes dans les autres pays de la région. UN إن امتلاك إحدى دول الشرق اﻷوسط ﻷسلحة دمار شامل، امتلاك إحدى دول الشرق اﻷوسط لﻷسلحة النووية يمثل شبحا يهدد أمن واستقرار المنطقة كلها، ويزيد من احتمالات انتشار تلك اﻷسلحة الى دول أخرى في المنطقة ذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد