ويكيبيديا

    "يهدد السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • menace la paix
        
    • menacent la paix
        
    • menaçant la paix
        
    • menacer la paix
        
    • menace pour la paix
        
    • font peser sur la paix
        
    • une menace à la paix
        
    • menace contre la paix
        
    • menacerait la paix
        
    • qui compromet la paix
        
    Constatant que la situation dans la zone frontalière entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine menace la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    En outre, le renchérissement des produits alimentaires menace la paix et la sécurité. UN كما أن ارتفاع أسعار الغذاء يهدد السلام والأمن.
    Il y a, premièrement, les différends non réglés: selon le Secrétaire général de l'ONU, 46 différends, anciens ou récents, préoccupent la communauté internationale et menacent la paix et la sécurité internationales. UN المنازعات التي لم تحل بعد: فحسب الأمين العام للأمم المتحدة، ثمة منازعات تبلغ 46 حالة، قديمة وجديدة، تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي وخطراً يهدد السلام والأمن الدوليين.
    La Liste n'est pas exhaustive, elle doit se limiter aux individus et aux entités menaçant la paix et la sécurité internationales. UN وليس المقصود أن تكون القائمة شاملة؛ بل ينبغي أن تقتصر على من يهدد السلام والأمن الدوليين من أفراد وكيانات.
    Considérant également que la situation en Côte d'Ivoire continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في كوت ديفوار لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Notant que les actes de terrorisme nucléaire peuvent avoir les plus graves conséquences et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ أيضا أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Je vous écris au sujet d'un incident très inquiétant qui s'est produit hier sur la Ligne bleue entre Israël et le Liban et qui menace la paix et la stabilité dans notre région. UN أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا.
    Je vous écris au sujet d'un incident très inquiétant qui s'est produit hier sur la ligne de désengagement entre Israël et la Syrie et qui menace la paix et la stabilité dans notre région. UN أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على خط فض الاشتباك بين إسرائيل وسوريا، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا.
    Constatant que la situation au Soudan menace la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في السودان تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation au Darfour menace la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في السودان تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Constatant que la situation au Darfour menace la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في السودان تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Le terrorisme international est l'ennemi le plus dangereux, le plus complexe, le plus cruel et le plus sournois auquel est confronté le monde civilisé, un phénomène qui menace la paix. UN وقد أصبح الإرهاب الدولي أخطر وأصعب وأقسى الأخطار وأكثرها غموضا التي يواجهها العالم المتحضر، وهو خطر يهدد السلام.
    Ils menacent la paix, le développement et la postérité économique non pas dans l'avenir mais dès maintenant. UN وهذا التغير يهدد السلام والتنمية والرخاء الاقتصادي، لا في المستقبل، بل الآن.
    Seules les bombes de l'OTAN menacent la paix au Kosovo-Metohija. Les bombardements massifs et quotidiens de l'OTAN représentent le seul obstacle à la reprise du processus politique et à la normalisation. UN ولا شيء يهدد السلام في كوسوفو وميتوهيا سوى قنابل منظمة حلف شمال اﻷطلسي ويشكل القصف اليومي الواسع النطاق من قبل الحلف العقبة الوحيدة أمام استقرار الحياة وعودة العملية السياسية إلى مجراها.
    Ces violations, qui sont des actes de provocation dirigés en permanence contre le Liban, menacent la paix et la sécurité dans la région. UN وإذا أطلق حزب الله القذائف المضادة للطائرات فإنما يطلقها على الطائرات العسكرية الإسرائيلية التي تخرق الأجواء اللبنانية باستفزاز مستمر للبنان، وهذا ما يهدد السلام والأمن في المنطقة.
    Cet Orient en a assez d'être tel un volcan en activité, menaçant la paix mondiale. UN كفى هـذا الشــرق أن يبقـــى بركانا مشتعلا يهدد السلام العالمي، كفى أن يبقى السلام محتجزا، مما يجعل العالم بأسره يتحمل اﻷعباء.
    L'obstacle politique reste bien présent, ont-ils expliqué, mais pour l'heure les questions portées devant le Conseil sont rarement des conflits interétatiques classiques menaçant la paix et la sécurité internationales. UN واتفقوا على أن هذه المسألة تظل عقبة سياسية في الطريق، وإن كان المجلس لا يعرض عليه حاليا إلا القليل من المسائل التي تتخذ شكل خلاف تقليدي بين الدول يهدد السلام والأمن الدوليين.
    Considérant que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs continue de menacer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل إيصالها ما زال يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Notant que les actes de terrorisme nucléaire peuvent avoir les plus graves conséquences et peuvent constituer une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تلاحظ أيضا أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    13. Se déclare à nouveau préoccupé par la menace que les mouvements illicites et incontrôlés d'armes et de matériel connexe contrevenant à ses résolutions font peser sur la paix et la stabilité dans la région des Grands Lacs et se déclare disposé à envisager l'adoption de nouvelles mesures visant à y faire face; UN " ١٣ - يؤكد من جديد قلقه نظرا ﻷن تدفقات اﻷسلحة واﻷعتدة ذات الصلة على نحو غير مشروع ودون أي ضوابط، انتهاكا لقرارات المجلس، من شأنه أن يهدد السلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى، ويعلن عن استعداده للنظر في اتخاذ إجراءات أخرى في هذا الصدد؛
    Celles-ci peuvent servir de précieux mécanisme d'alerte rapide pour prévenir la communauté internationale qu'une menace à la paix se prépare ou est imminente. UN ويمكن استخدام هذه المعلومات كنظام قيّم للإنذار المبكر لتنبيه المجتمع الدولي إلى أي خطر متنامٍ أو وشيك يهدد السلام.
    Réaffirmant que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et de leurs vecteurs constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يؤكد من جديد أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، وكذلك وسائل إيصالها، يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Je cite " la France considère que toute agression accompagnée de l'emploi d'armes nucléaires menacerait la paix et la sécurité internationales. UN وعلى ذلك تعتبر فرنسا أن أي اعتداء، مقرون باستخدام اﻷسلحة النووية، يهدد السلام واﻷمن الدوليين.
    Le mandat du Secrétaire général ayant aussi été marqué par l'émergence de la menace terroriste, qui compromet la paix et la sécurité internationales, il a créé, en collaboration avec les États Membres, de nouveaux mécanismes destinés à faire face à cette menace. UN وشهدت السنوات التي قضاها الأمين العام في منصبه أيضاً تزايد الإرهاب كخطر يهدد السلام والأمن الدوليين، وأنشأ، إلى جانب الدول الأعضاء، آليات جديدة للتصدي لهذا الخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد