Ces deux amendements visent à refléter les résultats positifs du deuxième cycle des pourparlers de paix. | UN | وهذان التعديلان يهدفان إلى بيان النتائج الإيجابية للدورة الثانية لمحادثات السلام. |
L'Ukraine a deux lois qui visent à soutenir diverses catégories de familles. | UN | ولدى أوكرانيا قانونان يهدفان إلى تقديم الدعم لمختلف فئات الأسر. |
Ces deux lois visent à assurer la sécurité aux personnes âgées et des indemnités en cas d'invalidité, de décès et d'accidents du travail. | UN | والقانونان يهدفان إلى تأمين الشيخوخة وتعويض العجز والوفاة وإصابات العمل. |
La CNUCED avait un grand rôle à jouer pour promouvoir au niveau international un dialogue et des initiatives destinés à renforcer la cohérence. | UN | وأضافت قائلة إن للأونكتاد دوراً هاماً في تعزيز الحوار والمبادرات على الصعيد الدولي اللذين يهدفان إلى تشجيع الاتساق. |
Le Forum national des femmes, institué en 2008, et la Décennie des femmes africaines, lancée en 2010, ont également pour objectif de mettre en lumière les préoccupations propres aux femmes. | UN | كما أن المنتدى الوطني للمرأة الذي بدأ عمله في عام 2008، وعقد المرأة الأفريقية الذي بدأ في عام 2010 يهدفان إلى إبراز المشاغل الخاصة المتعلقة بالمرأة. |
348. De plus, le Comité est sérieusement préoccupé par l'adoption du décret-loi No 26492 et du décret-loi No 266181 qui tendent à priver les particuliers du droit de contester devant les tribunaux la légalité de la loi d'amnistie. | UN | ٣٤٨ - وفضلا عن ذلك تشعر اللجنة بقلق شديد إزاء اعتماد المرسوم بقانون رقم ٤٩٢ ٢٦ والمرسوم بقانون رقم ٦١٨١٢٦ اللذين يهدفان إلى حرمان اﻷفراد من حق الاعتراض أمام المحاكم على شرعية قانون العفو. |
Dans cet esprit, l'Organisation a adopté deux résolutions, en 1992 et 1994, qui visaient à régler certains comportements tels que l'extrémisme dans les relations interafricaines et l'emploi de la religion pour justifier le terrorisme et d'autres actes de violence. | UN | وقد اتخذت المنظمة قرارين في هذا المجال في عامي 1992 و 1994، يهدفان إلى تنظيم بعض التصرفات في العلاقات بين الدول الأفريقية مثل التطرف، واستخدام الدين لتبرير الأعمال الإرهابية وغيرها من أعمال العنف. |
Ses deux principales composantes, à savoir le programme d'industrialisation des districts et les initiatives spéciales du Président, visent à intégrer les zones rurales à l'activité économique grâce à la création d'emplois. | UN | وإن العنصرين الرئيسيين في البرنامج، وهما برنامج التصنيع على مستوى المقاطعات ومبادرات الرئيس الخاصة يهدفان إلى جعل المناطق الريفية تنخرط في الأنشطة الاقتصادية الرئيسية من خلال توليد فرص العمل. |
Ces projets visent à lutter contre les effets de la désertification par le recours à la végétation dans certains types de paysages susceptibles d'être soumis à une forte dégradation. | UN | وهما يهدفان إلى التخفيف من آثار التصحر باستخدام النباتات في تكوينات طبيعية محددة معرضة لعمليات التدهور الشديد. |
En outre, ces deux résolutions visent à donner aux États-Unis d'Amérique et à certains de leurs alliés le droit d'ingérence dans les affaires intérieures de l'Iraq pour le déstabiliser, chose qu'ils n'ont pas réussi à faire lors de l'agression militaire menée par les 30 pays de la Coalition. | UN | كما أن هذين القرارين يهدفان إلى إعطاء الولايات المتحدة اﻷمريكية وبعض حلفائها الحق بالتدخل بالشؤون الداخلية للعراق وزعزعة أوضاعه الداخلية بعد أن فشلوا في تحقيق ذلك في العدوان العسكري الثلاثيني. |
La législation relative aux droits de l'homme et, partant, le Pacte visent à refléter la cohésion et l'harmonie sociales et ne s'appliquent qu'en temps de paix. | UN | أما التشريع الخاص بحقوق الإنسان، وبالتالي العهد، فإنهما يهدفان إلى التعبير عن التماسك والانسجام الاجتماعيين، ولا ينطبقان سوى في زمن السلم. |
Le programme de partenariat université-industrie-science pour l'Afrique (UNISPAR) et le Fonds international pour le développement technologique de l'Afrique, qui ont été créés en 1994 par l'UNESCO, visent à développer et à promouvoir les capacités scientifiques et technologiques endogènes dans la région. | UN | كما أن برنامج الشراكة بين الجامعة والصناعة والعلم في أفريقيا والصندوق الدولي للتطوير التكنولوجي في أفريقيا، اللذين أسستهما اليونسكو في عام 1994، يهدفان إلى تطوير وتعزيز القدرة العملية والتكنولوجية لدى السكان الوطنيين في المنطقة. |
Dans le courant de l'année, le Gouvernement thaïlandais a promulgué des lois qui visent à accroître l'efficacité et la portée de la lutte que mènent les autorités contre la drogue. Il s'agit de la loi révisée relative aux mesures de répression des délits en matière de stupéfiants et de la loi pour la lutte contre les stupéfiants. | UN | سنت الحكومة التايلندية في عام 2000 قانونين يهدفان إلى زيادة فعالية السلطات التايلندية المختصة بالتعامل مع موضوع المخدرات وتوسيع نطاق عملها: وهما القانون المنقح المتعلق بتدابير معاقبة المجرمين المتورطين في جرائم تتعلق بالمخدرات، وقانون مراقبة المخدرات. |
L'Alliance appuie actuellement deux projets exécutés par la société civile dans la Corne de l'Afrique, qui visent à apaiser les tensions dans la région côtière du Kenya en évaluant les tendances de la radicalisation et de la violence extrémiste et donnant des moyens d'action aux jeunes gens qui sont visés par les groupes extrémistes. | UN | ويقوم التحالف حاليا بتوفير الدعم لمشروعين يقودهما المجتمع المدني في منطقة القرن الأفريقي يهدفان إلى تخفيف حدة التوتر في المنطقة الساحلية في كينيا من خلال تقييم اتجاهات زرع التطرف والتطرف العنيف وتمكين قدرات الشباب الذين تستهدفهم الجماعات المتطرفة. |
Le Centre régional appuie actuellement deux projets - l'un au Costa Rica et l'autre au Guatemala - exécutés dans le cadre d'un projet plus large sur les armes à feu en Amérique centrale, qui visent à réduire les effets de la violence liée à ces armes sur le développement. | UN | 13 - وفي إطار مشروع الأسلحة النارية الأوسع نطاقا في أمريكا الوسطى يوفر المركز الدعم حاليا لمشروعين في كوستاريكا وغواتيمالا، يهدفان إلى الحد من أثر العنف الناجم عن استخدام الأسلحة النارية على التنمية. |
Les résolutions 58/126 et 58/316 de l'Assemblée générale, qui visent à renforcer l'autorité de l'Assemblée, ont confirmé le rôle fondamental que joue l'Organisation dans les affaires internationales. | UN | قرارا الجمعية العامة 58/126 و 58/316، اللذان يهدفان إلى تعزيز سلطة الجمعية، أكدا الدور الأساسي لهذه المنظمة في الشؤون الدولية. |
Elle participe en outre à deux principaux programmes commerciaux visant à promouvoir la fabrication de produits destinés à l'exportation : le Tarif harmonisé des États-Unis et le Système généralisé de préférences. | UN | كما أنها تشترك في برنامجين تجاريين رئيسيين يهدفان إلى تعزيز الصناعات التحويلية الموجهة نحو التصدير، وهما القانون الموحد للتعريفة الجمركية للولايات المتحدة ونظام الأفضليات المعمم. |
Dans ce contexte, le Bhoutan a élaboré une philosophie et un concept du développement destinés à promouvoir un < < bonheur national brut > > et pas simplement le produit national brut. | UN | وفي هذا السياق، تمكنت بوتان من تطوير فلسفة ومفهوم للتنمية يهدفان إلى تعزيز " السعادة القومية الإجمالية " - لا مجرد الناتج القومي الإجمالي ببساطة. |
328. L'Unité de promotion de la santé assure aussi la gestion de deux programmes scolaires destinés à éviter que les jeunes gens commencent à fumer. | UN | 328- وتقوم وحدة تعزيز الصحة أيضاً بتنسيق برنامجين مدرسيين يهدفان إلى منع الشباب من الشروع في التدخين لأول مرة. |
La France se félicite que ces deux projets n'aient pas pour objectif de permettre, à l'avenir, un recours fréquent et, en quelque sorte, < < banalisé > > aux réserves tardives. | UN | وتعرب فرنسا عن اغتباطها لكون هذين المشروعين لا يهدفان إلى السماح مستقبلا باستخدام التحفظات المتأخرة استخداما متواترا، و " مبتذلا " نوعا ما. |
Les sous-programmes 2 et 4 auront pour objectif de contribuer au renforcement des capacités de production et à la compétitivité internationale; le sous-programme 3 et le volet < < facilitation du commerce > > du sous-programme 4 tendront à assurer la contribution effective du système commercial international et des négociations commerciales au développement. | UN | أما البرنامجان 2 و 4 فسوف يهدفان إلى الإسهام في إقامة قدرات إنتاجية وفي بناء القدرة على المنافسة الدولية، بينما سيعمد البرنامج الفرعي 3 والعنصر المتعلق بتيسير التجارة من البرنامج الفرعي 4 إلى المساهمة في كفالة تحقيق مكاسب إنمائية من نظام التجارة الدولية والمفاوضات التجارية. |
348. De plus, le Comité est sérieusement préoccupé par l'adoption du décret-loi No 26492 et du décret-loi No 266181 qui tendent à priver les individus du droit de contester devant les tribunaux la légalité de la loi d'amnistie. | UN | ٣٤٨ - وفضلا عن ذلك فإن اللجنة شعرت جديا بالقلق إزاء اعتماد المرسوم بقانون رقم 492 26 والمرسوم بقانون 6181 26 اللذين يهدفان إلى حرمان اﻷفراد من حق الاعتراض أمام المحاكم على شرعية قانون العفو. |
D'autres pays encourageaient une coordination entre les autorités réglementaires et les autorités chargées de la concurrence, estimant que la déréglementation et la politique de concurrence visaient à faciliter le fonctionnement des mécanismes du marché et que les autorités chargées des questions de concurrence avaient un rôle important à jouer dans le processus de déréglementation. | UN | وفي بلدان أخرى، يُشجَّع التنسيق بين السلطات التنظيمية والسلطات المعنية بالمنافسة على أساس أن إزالة الضوابط التنظيمية هي وسياسة المنافسة يهدفان إلى تيسير عمل آلية السوق وأن السلطات المعنية بالمنافسة لها دور رئيسي تؤديه في عملية إزالة الضوابط التنظيمية. |