ويكيبيديا

    "يهدف الى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vise à
        
    • destiné à
        
    • destinée à
        
    • viser à
        
    • pour but
        
    • a pour objet
        
    Ainsi, le projet de résolution que je présente vise à contribuer à l'application concrète, dans notre région, des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالتالـــي، فإن مشـروع القرار يهدف الى التنفيذ الحقيقي لمقاصد اﻷمم المتحدة في منطقتنا.
    Le présent rapport est présenté en application du paragraphe 12 de la résolution et vise à fournir au Conseil une analyse des modalités de la mise en oeuvre de cette résolution. UN وهذا التقرير مقدم استجابة للفقرة ١٢ من القرار، وهو يهدف الى تزويد المجلس بتحليل للوسائل التي يمكن بها تنفيذ القرار.
    L'évolution de la situation en Lettonie et en Estonie est la conséquence directe de la mise en oeuvre d'une doctrine qui vise à créer un État monoethnique. UN إن تطور اﻷحداث هذا في استونيا ولاتفيا هو نتيجة مباشرة لتجسيد مبدأ يهدف الى إقامة دولة أحادية اﻹثنية.
    Ces mesures ont été accompagnées d’un programme d’investissement destiné à augmenter le nombre des installations de réception dans l’est de la zone de la mer Baltique. UN وقد صاحب هذه التدابير برنامج استثمار يهدف الى زيادة عدد مرافق الاستقبال في الجزء الشرقي من منطقة بحر البلطيق.
    Il s'agirait de centres hautement spécialisés proposant notamment une formation destinée à accroître le nombre de chercheurs dans les pays en développement. UN وهي ستشكل مراكز امتياز توفر، من بين أنشطة أخرى، برنامج تدريب كبيرا يهدف الى زيادة عدد العلماء في البلدان النامية.
    De plus, loin d'être limitée à la prévention des crises, la coopération internationale au service du développement devrait viser à atteindre les objectifs essentiels des pays en développement. UN فإن التعاون الدولي من أجل التنمية الذي لا يمكن قصره على منع حدوث اﻷزمات ينبغي أن يهدف الى تحقيق اﻷهداف الجوهرية للبلدان النامية.
    Est-il concevable que la Commission spéciale ne sache pas faire la différence entre la notification d'une région et celle d'un site? La Commission spéciale a-t-elle le droit de mettre en doute le bien fondé d'une mesure iraquienne qui a pour but de protéger ses avions et de garantir le plein succès de ses opérations. UN فهل يعقل أن اللجنة الخاصة لا تفرق بين تحديد المنطقة وتحديد الموقع، وهل يصح أن تشكك اللجنة الخاصة بإجراء عراقي يهدف الى حماية طائراتها وحسن أدائها لمهماتها.
    Le Programme vise à élargir leurs choix, leurs possibilités et leur bien-être. UN فالبرنامج يهدف الى زيادة خياراتهم وفرصهم ورفاههم.
    International de par sa nature et caractérisé par des contributions volontaires, il vise à promouvoir une transparence accrue en matière d'armements et ainsi à favoriser la confiance, promouvoir la stabilité et renforcer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وهو يهدف الى أن يكون عالميا في طابعه وطوعيا في طبيعته. ويرمي الى تشجيع مستويات معززة من الشفافية في التسلح ومن ثم فهو يسهم في بناء الثقة وتشجيع الاستقرار وتعزيز السلم واﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    Il vise à créer des institutions financièrement indépendantes au service d'un nombre croissant d'industriels en manque de capitaux. UN كما يهدف الى بناء مؤسسات مالية مستقلة تخدم أعدادا متزايدة من أصحاب المشاريع الفقراء.
    El Salvador a accueilli le programme pilote national, qui vise à la reconstruction et à la réconciliation de la société salvadorienne. UN وكانت السلفادور موقعا للمشروع الوطني الرائد، الذي يهدف الى إعادة تعمير مجتمع السلفادور وتحقيق المصالحة فيه.
    C'est un acte violent qui vise à ébranler l'ordre constitutionnel des États et conduit dans la plupart des cas à la détérioration des relations amicales entre ceux-ci. UN فاﻹرهاب فعل عنيف يهدف الى زعزعة النظام الدستوري للدول ويؤدي في معظم اﻷحوال إلى تدهور العلاقات الودية فيما بينها.
    Ils ont approuvé le Programme d'action pour la zone de paix, de liberté et de neutralité, qui vise à maintenir et à renforcer ces conditions dans le nouvel environnement géopolitique. UN وأقـروا " برنامـج العمـل مـن أجـل منطقة السلم والحرية والحياد " ، الذي يهدف الى الحفاظ على هذه اﻷوضاع وتعزيزها في البيئة الجغرافية - السياسية الجديدة.
    61. Sur un autre plan, la Bolivie lance un programme de capitalisation novateur, qui vise à promouvoir la réalisation d'investissements à grande échelle. UN ٦١ - وعلى صعيد آخر، اقترحت بوليفيا برنامجا مبتكرا لتكوين رؤوس أموال يهدف الى ترويج الحصول على استثمارات كبيرة.
    179. La FAO a commencé à collaborer à un projet pilote au Mali qui vise à définir un système opérationnel d'information à la fois pour assurer la sécurité alimentaire et pour lutter contre la désertification. UN 179- وبدأت الفاو تتعاون في مشروع رائد في مالي يهدف الى تحديد نظام معلومات عملي وطني لغرضي الأمن الغذائي ومكافحة التصحر.
    Cette disposition est d'inspiration démocratique puisqu'elle vise à éviter qu'une instance juridictionnelle déclare inconstitutionnel un texte soumis au référendum facultatif du peuple et que ce dernier a accepté, fût-ce tacitement. UN وهذا الحكم يسترشد بالديمقراطية لأنه يهدف الى منع أي جهاز قضائي من الحكم بعدم دستورية نص طُرح في استفتاء اختياري على الشعب وقبله هذا الأخير ولو ضمنيا.
    Le Département est en train de réaliser dans le Pacifique-Sud un programme de réduction des effets des catastrophes destiné à parer aux répercussions des désastres naturels sur le développement de la région. UN وتضطلع ادارة الشؤون الانسانية حاليا ببرنامج الحد من الكوارث في جنوب المحيط الهادئ، وهو برنامج يهدف الى معالجة القيود الانمائية التي يفرضها تواتر حدوث الكوارث الطبيعية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Les résultats seront publiés sous forme de guide destiné à aider les différents pays à créer leur propre tissuthèque. UN وستنشر نتيجة الدراسة في شكل دليل للمساعدة الذاتية يهدف الى مساعدة كل من الحكومات المعنية في انشاء مكتبة وطنية خاصة بها للمنسوجات.
    La centrale nucléaire de Kozloduy est un exemple réussi d'une coopération internationale efficace destinée à régler les problèmes liés à la sûreté. UN ومنشأة الطاقة النووية في كوزلودي مثل ناجح للتعاون الدولي الفعال الذي يهدف الى حل المشاكل المتعلقة بالسلامة.
    Il faut néanmoins que cette évolution soit guidée, structurée, inspirée et parfois maîtrisée par une vision du développement social au niveau mondial qui devrait viser à : UN ولكن هذا التطور يحتاج في تكوينه وتشكيله وإلهامه وضبطه في بعض اﻷحيان الى تصور للتنمية الاجتماعية على الصعيد العالمي يهدف الى:
    Les gouvernements ont accueilli avec satisfaction la poursuite du programme spécial du PNUCID pour le soutien des laboratoires qui, inauguré en 1993, a pour objet de les aider à définir les critères à appliquer en matière d'assurance de la qualité à l'échelon national. UN وقد رحبت الحكومات بمواصلة البرنامج الخاص لدعم المختبرات، الذي بدأه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عام ٣٩٩١، والذي يهدف الى مساعدة الحكومات على بلوغ المستوى اللازم من ضمان الجودة على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد