Protéger sa vie est la seule chose qui lui importe. | Open Subtitles | وقاية حياتها هي الأمر الوحيد الذي يهمه الآن |
La population est encouragée à participer au processus afin de veiller à ce que les politiques traduisent bien ce qui lui importe le plus. | UN | وذكر أن الشعب يجري تشجيعه للاشتراك في تلك العملية لضمان تعبير السياسات عما يهمه بالدرجة القصوى. |
Je vous serais infiniment reconnaissant de bien vouloir faire assurer la diffusion dudit document à qui de droit. | UN | وأرجو ممتنا تعميم الوثيقة المذكورة على من يهمه الأمر. |
Ce que je veux dire, quand tu arrives à la fin, tu commences à réaliser ce qui est important à tes yeux, tu sais? | Open Subtitles | ما أحاول قوله هو عندما يقترب الإنسان من نهايته يبدأ بالتفكير فيما يهمه |
Il serait intéressant de savoir aussi ce que compte faire le Gouvernement face à l'opposition des associations et familles de victimes. | UN | وقال إنه يهمه أيضاً معرفة ما تنوي الحكومة عمله في مواجهة اعتراض جمعيات أسر الضحايا. |
On s'en fout, du plus malin. | Open Subtitles | و من يهمه من هو الأذكى؟ إنكانليناردأوأناأو.. |
Il ne se soucie même pas de savoir comment les dépenses d'investissement ont été financées. | UN | ولا يهمه حتى أن يعرف كيف مُوّلت النفقات الرأسمالية لهذا الاستثمار. |
Il met l'accent sur la réforme de l'ONU, les nouvelles nominations, les questions budgétaires, etc., et est à la disposition de tous les délégués équipés de systèmes électroniques. | UN | ومجال التركيز في هذه الخدمة هو إصلاح اﻷمــم المتحــدة، والتعيينـات الجديدة، ومسائـل الميزانيـة، الخ.، وهي متاحـة ﻷي عضو من أعضاء الوفود يهمه اﻷمـر ولديـه إمكانيـة استخـدام البريد اﻹلكتروني. |
Et puis ça ne lui importe plus. | Open Subtitles | وخلاف ذلك، لا أظن أنه يهمه هذا الأمر الآن |
Que si quelqu'un nous fournit de bons noms, sa vie amoureuse n'importe pas. | Open Subtitles | أعني، الرجل الذي يعطينا الاسماء، لا يهمه حب حياته. |
Si tu l'aimes, peu importe si elle n'est pas du genre mariage. | Open Subtitles | إن كنت تحبها، من يهمه إن لم تكن تريد الزواج؟ |
Je vous serais infiniment reconnaissant de bien vouloir faire assurer la diffusion dudit document à qui de droit. | UN | وأرجو ممتناً تعميم هذه الوثيقة على من يهمه الأمر. |
La délégation philippine soutient sans réserve le droit de chaque délégation d'être entendue sur les questions qui la préoccupent et dont le Conseil est saisi. | UN | إن وفد الفلبين يؤيد تأييدا تاما حق كل وفد في سماع آرائه حول ما يهمه من مسائل معروضة على مجلس الأمن. |
Cela dit qu'il me connait comme un avocat extraordinaire, que j'ai montré la maîtrise de la matière qu'il enseigne et qu'en ce qui le concerne, je suis un excellent étudiant en droit. | Open Subtitles | انه يقول انه يعرف انني محامي رائع واني اظهرت تمكن من المواد التي درسها لي وهذا كل ما يهمه |
Ce n'est pas important pour lui. Ce n'est guère important aux militaires. | Open Subtitles | هذا لا يهمه, هذا لا يدخل أبداً في نطاق اهتمام رجال الجيش |
Rien est important pour lui maman papa je vous parle | Open Subtitles | لا يهمه شيئ, أمي أبي, أنا أتحدث إليك |
Non, il a rien fait, mais je savais que c'était important pour lui, donc j'm'en suis chargé. | Open Subtitles | لا, لم يفعل اي شيء لكنني علمت انه كان امراً يهمه لذا اهتممت به |
Le rituel du prélèvement de la langue semble être ce qui compte le plus pour lui. | Open Subtitles | و من ضمنها طقس إنتزاع اللسان يبدو أن ذلك أكثر ما يهمه |
Si ça compte pour lui, ça compte pour moi. | Open Subtitles | إن كان يهمه الأمر فهو مهم أيضاً بالنسبة لي |
Il ne s'en fout pas si il me tourne le dos ou si il me pousse droit dans le mur. | Open Subtitles | لا يهمه ذلك إن كان سيفقدني التوازن, أو سيقحمني مباشرة بالحائط |
Mais le gouvernement ne se soucie pas de notre situation financière et des souffrances que nous avons endurées. | Open Subtitles | ولكن الحكومة لا يهمه كم نحن فقراء أو كم المعاناة لقد تحملنا. |
Il met l'accent sur la réforme de l'ONU, les nouvelles nominations, les questions budgétaires, etc., et est à la disposition de tous les délégués équipés de systèmes électroniques. | UN | ومجال التركيز في هذه الخدمة هو إصلاح اﻷمــم المتحــدة، والتعيينـات الجديدة، ومسائـل الميزانيـة، الخ.، وهي متاحـة ﻷي عضو من أعضاء الوفود يهمه اﻷمـر ولديـه إمكانيـة استخـدام البريد اﻹلكتروني. |
Les délégations intéressées pouvaient si elles le souhaitaient consulter les plans-cadres des opérations, qui étaient plus détaillés. | UN | وأضاف أن الخطط الرئيسية للعمليات تتضمن مزيداً من التفاصيل وأنها متاحة لمن يهمه الأمر من الوفود. |
Nous sommes résolus à aider la Cour à remplir cette tâche et nous demandons à toutes les parties concernées de coopérer pleinement. | UN | إننا عازمون على مساعدة المحكمة على القيام بتلك المهمة ونناشد كل من يهمه الأمر التعاون الكامل. |
Indiquer également si les données relatives aux personnes disparues qui figurent dans le RNDPED sont accessibles à toute personne intéressée, sous réserve de la protection des données personnelles. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت البيانات المتعلقة بالأشخاص المفقودين المدرجة في السجل متاحة لكل من يهمه الأمر، مع احترام سرية المعلومات الشخصية. |