JW recommande que l'Arménie mette un terme à la discrimination religieuse à l'égard des Témoins de Jéhovah. | UN | وأوصت منظمة شهود يهوة أرمينيا بوضع حد للتمييز الديني إزاء شهود يهوة. |
A l'issue de la discussion, l'assemblée générale du personnel de l'usine a donc pris la décision d'exiger de la direction le licenciement des six employés membres de la secte des Témoins de Jéhovah. | UN | وبعد تلك المناقشة اتخذ الاجتماع العام لعمال المصنع قرارا يطلب من الإدارة فصل الموظفين الستة الأعضاء في طائفة شهود يهوة. |
Le Azerbaïdjan Republic Trade Union of Oil and Gas Industry Workers aurait répondu relativement à ces plaintes que ces employés avaient propagé les croyances des Témoins de Jéhovah opérant illégalement en Azerbaïdjan. | UN | وذكر أن نقابة عمال النفط والغاز في أذربيجان ذكرت فيما يتعلق بهذه الشكوى أن أولئك الموظفين يعملون على نشر معتقدات شهود يهوة التي يمارسونها بطريق غير شرعي في أذربيجان. |
S'intéressant de plus près à la doctrine de la secte des Témoins de Jéhovah, les intervenants ont constaté aussi que cette secte religieuse prônait la non-reconnaissance de l'État, de ses lois et de ses symboles, ainsi que le refus des obligations militaires et autres devoirs civiques. | UN | وفيما يتعلق بشهود يهوة كطائفة أشار الذين تحدثوا إلى أنهم يشيعون عدم الاعتراف بالدولة ولا قوانينها ولا رموزها ويرفضون الخدمة العسكرية والواجبات المدنية الأخرى. |
" Le Rapporteur spécial a été informé que le 16 février 1994, un décret aurait été promulgué et interdirait aux Témoins de Jéhovah d'exercer leurs activités et de tenir des réunions alors qu'ils étaient reconnus et enregistrés comme organisation religieuse depuis 1988. | UN | " أبلغ المقرر الخاص بصدور مرسوم بتاريخ ٦١ شباط/فبراير ٤٩٩١ يمنع شهود يهوة من مواصلة أنشطتهم وعقد اجتماعاتهم وذلك بالرغم من أن الدولة كانت قد اعترفت بهم وأدرجتهم في سجل المنظمات الدينية منذ عام ٨٨٩١. |
L'association européenne des Témoins de Jéhovah note que la loi doit passer en deuxième lecture mais qu'elle viole les dispositions relatives à la liberté de religion inscrites dans la Constitution arménienne. | UN | ولاحظت الرابطة الأوروبية المسيحية لشهود يهوة أنه ما زال يتعين النظر في إجراء قراءة ثانية للقانون، لكن هذا القانون ينتهك أحكام حرية الدين المنصوص عليها في دستور أرمينيا(55). |
Elle ajoute que les Témoins de Jéhovah continuent de devoir payer une taxe à la valeur ajoutée illégale sur les publications religieuses utilisées pour le culte. | UN | وأضافت أن شهود يهوة لا يزالون يواجهون ضريبة للقيمة المضافة غير مشروعة على المنشورات الدينية المستخدمة للعبادة(63). |
Parmi les minorités religieuses du Tadjikistan figurent les adventistes du Septième Jour, les catholiques romains, les baptistes, les bahaïs, les chrétiens orthodoxes russes, les membres de l'église de la Grâce Sunmin, les adeptes d'Hare Krishna, les juifs, les luthériens, les témoins de Jéhovah et les zoroastriens. | UN | وتشمل الأقليات الدينية في طاجيكستان، البهائيين والمعمدانيين وأتباع كنيسة غريس سونمن وهاري كريشنا وشهود يهوة واليهود واللوثريين وأتباع الكنيسة الرومانية الكاثوليكية والمسيحيين الروس والأرثوذوكس وأتباع الكنيسة السبتية والزرادشتيين. |
Avec "On est les témoins de Jéhovah, peut-on vous parler un instant ?", | Open Subtitles | ابتعد اخرج من هنا عد (نحن شهود يهوة)ء (ممكن دقيقة من وقتك) |
Les Témoins de Jéhovah signalent aussi des cas de vandalisme sur les lieux de réunion, des blessures à la suite d'agressions, ainsi que des manifestations publiques prônant l'intolérance, la haine et la violence religieuses. | UN | وأضافت الرابطة الأوروبية لشهود يهوة المسيحيين أنه قد حدثت حالات لأعمال تخريب في أماكن الاجتماعات، ولإصابات أشخاص نتيجة للاعتداءات، ومظاهرات عامة تحرض على عدم التسامح الديني والعنف والكراهية(46). |
Suite à leur licenciement en 1999 par la direction de l'entreprise Azerbaïdjan Qaz Emali Zavodu en raison de leur conviction (voir E/C.N4/2000/65, par. 14), des Témoins de Jéhovah auraient porté plainte auprès du procureur. | UN | 11 - قامت مجموعة من شهود يهوة بعد أن فصلتهم في عام 1999 إدارة مصفاة الغاز بأذربيجان بسبب معتقداتهم (انظر الوثيقة E/CN.4/2000/65، الفقرة 14) برفع قضية إلى مكتب المدعي العام. |
Certains Témoins de Jéhovah n'ont par exemple pas reçu l'autorisation de quitter l'établissement pour se rendre à l'office, ce qui constitue une violation directe de leur liberté de religion. | UN | وهناك تقارير تفيد بأن هذا الإجراء يتخذ كإجراء إضافي لفرض قيود تعسفية، وخاصة بأن البعض من شهود يهوة منعوا من مغادرة المؤسسة لحضور طقوس دينية، ما يشكل خرقاً مباشراً لحريتهم الدينية(50). |
35. JW note que depuis novembre 2009, plusieurs Témoins de Jéhovah sont en prison en Arménie pour objection de conscience au service militaire pour des raisons religieuses. | UN | 35- وأشارت منظمة شهود يهوة أنه حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2009 كان هناك عدد من شهود يهوة في سجون أرمينيا بسبب استنكافهم ضميرياً من أداء الخدمة العسكرية بالاستناد إلى أسس دينية(56). |
S'agissant toujours de non-discrimination, M. Ando relève que, comme dans d'autres pays, le sérieux des motifs invoqués par les témoins de Jéhovah pour échapper au service militaire ne fait pas l'objet d'un examen aussi systématique que pour les autres personnes concernées. | UN | وبالنسبة إلى مسألة عدم التمييز أيضاً، لاحظ السيد أندو أن جدية الأسباب التي يتذرع بها (شهود يهوة) للتهرب من أداء الخدمة العسكرية لا تفحص بصورة منهجية مثلما تفحص الأسباب التي يتقدم بها الأشخاص المعنيون الآخرون. |
Témoins de Jéhovah | UN | شهود يهوة |
Par contre, dans l'affaire Kokkinakis c. Grèce, la Cour avait jugé qu'il n'y avait pas eu violation lorsque des témoins de Jéhovah s'étaient rendus chez leur voisine pour parler de religion avec elle étant donné que, pour la Cour, cet acte relevait du témoignage chrétien et était donc protégé par l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme. | UN | بيد أن المحكمة لم تجد في قضية كوكيناكيس ضد اليونان(5)، أية مخالفة قانونية، وذلك حينما دعا شهود يهوة إحدى جاراتهم ليناقشوا معها مسائل دينية، حيث رأت المحكمة أن ذلك الفعل يندرج تحت " الإدلاء بشهادة في حق المسيحية " ومن ثم تتوفر له الحماية بموجب المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
L'association européenne des Témoins de Jéhovah, par exemple, signale qu'en juillet 2007, les Témoins de Jéhovah se sont vu notifier le refus de leur demande d'enregistrement, obligation imposée par la loi sur les religions, après quoi ils ont formé un recours devant la Cour suprême de Serbie. | UN | فقد ذكرت الرابطة الأوروبية لشهود يهوة المسيحيين، مثلاً، أنها تسلمت في تموز/يوليه 2007 قراراً يقضي برفض طلبها التسجيل الذي يشترطه قانون الأديان، وتقدمت الجمعية على إثر ذلك بشكوى لدى محكمة صربيا العليا(44). |
Elle indique que la police et les procureurs ne poursuivent pas les agressions physiques dont sont victimes les Témoins de Jéhovah; qu'il leur est difficile d'obtenir des locaux pour leurs réunions religieuses; enfin, que les autorités ne font rien pour mettre un terme à une odieuse campagne de diffamation dont sont victimes les Témoins de Jéhovah. | UN | وأشارت إلى فشل الشرطة والمدعين العامين في ملاحقة مرتكبي الاعتداءات الجسدية ضد شهود يهوة ملاحقة قضائية؛ والصعوبة في الحصول على أماكن لعقد اجتماعات دينية؛ وفشل السلطات في وقف حملة تشويه عنيفة ضد شهود يهوة(62). |