ويكيبيديا

    "يهودية وديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juif et démocratique
        
    Elle n'est pas considérée comme la constitution de l'État, mais plutôt comme un document qui définit la nature d'Israël en tant qu'État juif et démocratique. UN ولا ينظر إلى الإعلان بوصفه دستوراً للدولة بل هو وثيقة تنص على طابع إسرائيل كدولة يهودية وديمقراطية.
    E. Israël en tant qu'État juif et démocratique 62 − 68 31 UN هاء - إسرائيل كدولة يهودية وديمقراطية 62-68 31
    La présente loi fondamentale a pour objet de protéger les droits sociaux de l'homme, afin de consacrer dans ladite loi fondamentale les valeurs de l'Etat d'Israël en tant qu'Etat juif et démocratique; UN " ٢- يهدف هذا القانون اﻷساسي إلى حماية الحقوق الاجتماعية لﻹنسان، حتى تجسد في هذا القانون اﻷساسي قيم دولة اسرائيل كدولة يهودية وديمقراطية.
    Les droits protégés dans la présente loi fondamentale ne doivent subir aucune atteinte si ce n'est sous l'effet d'une loi ou d'une autorisation particulière ayant force de loi qui soit compatible avec les valeurs de l'Etat d'Israël en tant qu'Etat juif et démocratique, en vue d'un objet légitime, et dans les strictes limites de ladite finalité. UN " ٦- لا يجوز تقييد الحقوق التي يحميها هذا القانون اﻷساسي إلا بقانون أو بتخويل محدد قانوناً يتمشى مع قيم دولة اسرائيل بوصفها دولة يهودية وديمقراطية لغرض سليم ولا يتعدى ما هو مطلوب أساساً.
    Bien que la Déclaration d’indépendance définisse Israël comme un “Etat juif” et que la Loi fondamentale: la dignité et la liberté de la personne, adoptée dernièrement, renvoie à un “Etat juif et démocratique”, il n’existe pas de religion établie à proprement parler en Israël. UN ورغم أن إعلان الاستقلال يقول إن إسرائيل هي " دولة يهودية " ورغم أن القانون الأساسي الحديث الخاص بالكرامة الإنسانية يتحدث عن دولة يهودية وديمقراطية فإن إسرائيل ليس بها ديانة رسمية بالمعنى الصحيح.
    832. Israël en tant qu’Etat “juif et démocratique”. UN 832- إسرائيل كدولة " يهودية وديمقراطية " .
    Au fil des ans, ils ont également trouvé leur expression dans les arrêts de la Cour suprême israélienne et dans les lois fondamentales d'Israël telles que la loi fondamentale de 1992 relative à la dignité et à la liberté de la personne, qui protège les droits de l'homme et les libertés fondamentales en Israël et définit les valeurs d'Israël en tant qu'État juif et démocratique. UN ومع مرور السنين، تجسدت أيضاً، في الأحكام الصادرة عن المحكمة الإسرائيلية العليا وفي القوانين الأساسية لإسرائيل، مثل القانون الأساسي لعام 1992 المتعلق بكرامة الشخص وحريته، والذي يحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية في إسرائيل، ويحدد قيم إسرائيل بوصفها دولة يهودية وديمقراطية.
    E. Israël en tant qu'État juif et démocratique UN هاء - إسرائيل كدولة يهودية وديمقراطية
    68. En tant qu'État juif et démocratique et en raison de son histoire, Israël est attaché à la défense des droits de l'homme et de la tolérance et s'oppose au racisme, à la xénophobie et à l'antisémitisme. UN 68- وتلتزم إسرائيل، بوصفها دولة يهودية وديمقراطية وبحكم تاريخها، بإعلاء حقوق الإنسان وروح التسامح وبالتصدي لمظاهر العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية.
    117. Seule une autre loi, conforme aux valeurs de l'État d'Israël en tant qu'État juif et démocratique et répondant sans excès à un juste objectif, permet de déroger aux lois fondamentales. UN 117- ولا يجوز الخروج عن هذه القوانين الأساسية إلا بموجب قانون آخر يتلاءم مع قيم دولة إسرائيل كدولة يهودية وديمقراطية ويُسّن لغرض مناسب وضمن الحدود المطلوبة.
    25. La Loi du retour concrétise l'essence même de l'État d'Israël, < < État juif et démocratique > > . UN 25- ويجسد قانون العودة الإسرائيلي جوهر دولة إسرائيل بوصفها " دولة يهودية وديمقراطية " .
    39. La Déclaration d'indépendance avait ceci de très particulier qu'elle faisait référence à la création d'un État < < juif et démocratique > > , et par là non seulement à une mesure mémorable de rectification de l'histoire, mais aussi à la création d'un État fonctionnant comme il se doit. UN 39- ومن السمات الفريدة التي يتسم بها إعلان الاستقلال ما تضمّنه من إشارة إلى قيام دولة " يهودية وديمقراطية " ، الأمر الذي لا يدل على تدبير تاريخي لتصحيح التاريخ فحسب بل إنه يدل أيضاً على رؤية تتطلع إلى قيام دولة تعمل بشكل صحيح.
    62. Le statut d'État juif et démocratique a été reconnu à Israël pour la première fois dans sa Déclaration d'indépendance, puis réaffirmé dans la Loi fondamentale sur la dignité et la liberté de l'être humain et la Loi fondamentale sur la liberté d'exercer une profession, ainsi que dans de nombreuses décisions de justice. UN 62- إن وضع إسرائيل كدولة يهودية وديمقراطية قد أُقر لأول مرة في إعلان استقلالها، ثم أُعيد تأكيده في قانونها الأساسي المعنون: " كرامة الإنسان وحريته " ، وفي قانونها الأساسي المعنون: " الحرية المهنية: " ، وكذلك في العديد من الأحكام الصادرة عن المحاكم.
    Telle est la position officielle de l'État. Cette position est appropriée, non seulement au regard du droit international, que les auteurs de la plainte ont invoqué, mais aussi compte tenu des valeurs que l'État d'Israël défend en tant qu'État juif et démocratique. > > UN وهذا هو في الواقع الموقف المعلن للدولة ويعد هذا الموقف مناسباً لا من زاوية القانون الدولي الذي استند إليه مقدمو العرائض في حججهم فحسب، بل وفي ضوء قيم دولة إسرائيل كدولة يهودية وديمقراطية أيضاً " .
    258. L'objectif de la loi fondamentale, tel qu'il est défini dans son article premier A, est de " protéger la liberté et la dignité de la personne afin d'établir dans une loi fondamentale les valeurs de l'Etat d'Israël en tant qu'Etat juif et démocratique " . UN 258- الهدف من القانون الأساسي، كما جاء في القسم 1 ألف هو " حماية الكرامة والحرية الإنسانية من أجل إثبات قيم دولة إسرائيل ضمن القانون الأساسي باعتبارها دولة يهودية وديمقراطية " .
    Le but déclaré de la loi fondamentale : la dignité et la liberté de la personne est de “protéger la dignité et la liberté de l’homme, pour enraciner dans une loi fondamentale les valeurs de l’Etat d’Israël en tant qu’Etat juif et démocratique” (art. premier). UN فالهدف المعلن من القانون الأساسي: الكرامة والحرية والإنسانية هو " حماية كرامة الإنسان وحريته من أجل ترسيخ قيم دولة إسرائيل في قانون أساسي بوصفها دولة يهودية وديمقراطية " (القسم الأول).
    Elle a pour objet de protéger la liberté et la dignité de la personne et d'établir dans une loi fondamentale les valeurs de l'État d'Israël, juif et démocratique. UN ويهدف هذا القانون الأساس إلى " حماية كرامة الإنسان وحريته لتثبيت قِيم دولة إسرائيل كدولة يهودية وديمقراطية في قانون أساس " .
    546. Pour comprendre dans quelle mesure Israël s’acquitte des obligations qui lui incombent en vertu de cet article du Pacte à l’égard de la population juive, il faut tout d’abord décrire certaines des principales caractéristiques du contexte institutionnel et juridique complexe dans lequel opère le droit religieux juif dans un Etat “juif et démocratique”. UN 546- لفهم مدى تطبيق إسرائيل التزامها بموجب هذه المادة على السكان اليهود لا بد أولا من بيان بعض السمات الأساسية في السياق المعقد الذي يتألف من مؤسسات وقوانين يعمل في إطارها التشريع الديني اليهودي داخل دولة " يهودية وديمقراطية " .
    On trouve un exemple inverse dans l'affaire H.C.J. 5026/04, Design 22 c. État d'Israël ([2005] Takdin 2005(2), 14), dans laquelle la Cour a estimé qu'étant conforme aux valeurs de l'État d'Israël en tant qu'État juif et démocratique, une loi interdisant de travailler le jour du sabbat n'était pas contradictoire avec la Loi fondamentale sur la liberté d'exercer une profession. UN وهناك مثال معاكس يرد في قضية شركة ديزاين 22 ضد دولة إسرائيلH.C.J. 5026/04 Design 22 v. The State of Israel ([2005]) Takdin 2005(2), 14) حيث حكمت المحكمة بأن القانون الذي يحظر العمل في يوم السبت اليهودي لا ينافي القانون الأساسي: الحرية المهنية، لأنه ينسجم مع قيم دولة إسرائيل بوصفها دولة يهودية وديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد