ويكيبيديا

    "يواصل الاتحاد الأوروبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Union européenne continue de
        
    • l'Union européenne continue d
        
    • l'UE continue d'
        
    • l'Union européenne continuera de
        
    • l'UE continue de
        
    Pareillement, l'Union européenne continue de soutenir la promotion de la paix, de la stabilité et de la prospérité de l'Afghanistan et de l'ensemble de la région. UN وعلى نفس المنوال، يواصل الاتحاد الأوروبي دعم جهود النهوض بالسلام والاستقرار والرخاء في أفغانستان وفي المنطقة الأوسع.
    Nous saluons le travail de l'AIEA dans le domaine de la prévention du terrorisme nucléaire, en particulier au travers du Fonds pour la sécurité nucléaires, que l'Union européenne continue de soutenir. UN ونحيي جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية في منع الإرهاب النووي، وبخاصة من خلال صندوق الأمن النووي، الذي يواصل الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم له.
    À ce sujet, l'Union européenne continue de souscrire aux décisions et résolutions adoptées à la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, de même qu'au document final issu de la Conférence d'examen de 2000. Elle ne perdra pas de vue la situation actuelle. UN وفي هذا الصدد يواصل الاتحاد الأوروبي دعم القرارات والمقررات المعتمدة في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة في عام 1995 والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، واضعا في اعتباره الأوضاع الحالية.
    En République démocratique du Congo, l'Union européenne continue d'appuyer très activement le processus électoral à travers une contribution financière majeure et l'appui décisif de son opération militaire. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يواصل الاتحاد الأوروبي مشاركته الفعالة في إكمال العملية الانتخابية من خلال المساهمة المالية الكبيرة والدعم الحاسم من جانب العملية العسكرية التابعة للاتحاد الأوروبي.
    l'UE continue d'exhorter le dernier État à ne pas s'être associé au consensus à permettre à la Conférence de jouer à nouveau son rôle de négociateur, de retrouver sa crédibilité et de réaliser son objectif fondamental. UN يواصل الاتحاد الأوروبي حث الدولة الأخيرة المتبقية التي لم تنضم بعد إلى توافق الآراء إلى إفساح المجال أمام المؤتمر لاستئناف دوره التفاوضي، واستعادة مصداقيته وتحقيق هدفه الأساسي.
    l'Union européenne continuera de faciliter l'évolution positive de la dernière décennie. UN سوف يواصل الاتحاد الأوروبي دعمه للتطورات الإيجابية التي حدثت في العقد الماضي.
    Afin que la détermination de la communauté internationale ne faiblisse par, l'Union européenne continue de demander à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier la Convention sur l'interdiction complète des essais nucléaires, sans retard et sans conditions, notamment aux États dont la ratification est nécessaire pour l'entrée en vigueur du Traité. UN وضماناً للحفاظ على عزم المجتمع الدولي، يواصل الاتحاد الأوروبي توجيه دعوته إلى جميع الدول التي لم توقع أو تصدق على تلك المعاهدة حتى الآن أن تفعل ذلك دون إبطاء ودون شروط، لا سيما الدول المطلوب تصديقها لكي يبدأ نفاذ المعاهدة.
    Je me félicite également du rôle que l'Union européenne continue de jouer pour pallier l'impact des conflits armés sur les enfants, y compris son soutien agissant à la campagne < < Des enfants, pas des soldats > > et des activités de sensibilisation qu'elle mène en la matière. UN وإنني أرحب أيضا بالدور الذي يواصل الاتحاد الأوروبي القيام به في التصدي لأثر النزاع المسلح في الأطفال، بما في ذلك الدعم الجلي الذي يقدمه لحملة " أطفال، لا جنود " والدعوة لها.
    Enfin, l'Union européenne continue de mettre en œuvre sa politique spécifique, adoptée en 2008, sur la question des femmes, de la paix et de la sécurité, en recourant à des outils aussi variés que la coopération en matière de développement, la politique commune de sécurité et de défense et le dialogue politique. UN وأخيراً، يواصل الاتحاد الأوروبي تنفيذ سياسته المكرَّسة بشأن المرأة والسلام والأمن، التي اعتُمِدت عام 2008، مستفيداً من وسائل متنوِّعة بتنوُّع التعاون الإنمائي، والسياسة الأوروبية المشتركة للأمن والدفاع والحوار السياسي.
    l'Union européenne continue de mettre en oeuvre une politique globale de lutte contre la corruption et elle est convaincue dans le même temps que dans un monde où les relations entre les États sont de plus en plus étroites, la lutte contre la corruption revêt un caractère plus urgent que jamais; elle appelle donc l'Organisation des Nations Unies à prendre des mesures plus énergiques. UN وبينما يواصل الاتحاد الأوروبي تنفيذ سياسته الشاملة لمكافحة الفساد، يعتقد في الوقت نفسه أن الأمم المتحدة - في هذا العالم الذي يزداد اتصالا - تحتاج على نحو يزداد إلحاحا إلى اتخاذ إجراءات أقوى لمكافحة الفساد.
    Dans le même ordre d'idées, l'Union européenne continue d'engager la Conférence à envisager d'admettre plus de membres. UN ومن هذا المنطلق، يواصل الاتحاد الأوروبي دعوة مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في توسيع عضويته.
    Bien que l'Union européenne continue d'appuyer la Commission du désarmement, nous croyons que le fait que cette dernière ne soit pas parvenue à un accord sur les points de l'ordre du jour ne joue pas en sa faveur. UN وبينما يواصل الاتحاد الأوروبي دعم هيئة نزع السلاح، نعتقد أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بنود جدول الأعمال كان ضاراً بها.
    Si l'Union européenne continue d'appuyer la Commission du désarmement, nous pensons que l'incapacité à parvenir à un consensus sur les points de l'ordre du jour cette année lui rend un fort mauvais service. UN وبينما يواصل الاتحاد الأوروبي دعم هيئة نزع السلاح، نعتقد أن الفشل في تحقيق توافق في الآراء بشأن بنود جدول الأعمال هذا العام قد أضر بالهيئة.
    Entre-temps, l'UE continue d'apporter un appui significatif au secrétariat technique provisoire de l'Organisation du TICE, l'objectif étant de renforcer le système de surveillance et de vérification. UN وفي غضون ذلك، يواصل الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للأمانة التقنية المؤقتة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من أجل تعزيز نظام الرصد والتحقق.
    l'UE continue d'encourager l'adhésion universelle au Code, son renforcement et sa pleine mise en œuvre, car il est le seul instrument multilatéral en matière de prolifération des missiles. UN يواصل الاتحاد الأوروبي تعزيز الالتزام العالمي بالمدونة، وتعزيز التنفيذ الكامل لها، فهي الصك الوحيد المتعدد الأطراف بشأن انتشار القذائف.
    D'ici là, l'UE continue d'aider les pays à faire face aux menaces que font courir le commerce illicite et l'accumulation excessive d'armes légères et de petit calibre, en mettant en œuvre un ensemble de projets. UN وفي غضون ذلك، يواصل الاتحاد الأوروبي مساعدة البلدان في التصدي للتهديدات الناجمة عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والإفراط في تكديسها، من خلال مجموعة شاملة من المشاريع.
    Dans cette optique, l'Union européenne continuera de soutenir la réforme de la gestion, dont l'objet est de moderniser l'Organisation et de permettre au Secrétariat de mieux gérer ses ressources humaines et financières. UN ولتحقيق هذه الغاية، يواصل الاتحاد الأوروبي دعم عملية الإصلاح التنظيمي التي من شأنها تحديث الأمم المتحدة وإتاحة الفرصة للأمانة العامة لتحسين إدارة مواردها البشرية وموارد الميزانية.
    Dans cet esprit, l'UE continue de promouvoir un code de conduite pour les activités dans l'espace extra-atmosphérique. UN ومن هذا المنطلق، يواصل الاتحاد الأوروبي التشجيع على وضع مشروع مدونة لقواعد السلوك لأنشطة الفضاء الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد