ويكيبيديا

    "يواصل العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • poursuivre ses travaux
        
    • continuer à travailler
        
    • continue de travailler
        
    • continue à travailler
        
    • continuer de s'employer
        
    • continuer d
        
    • continuer à œuvrer
        
    • continue d'œuvrer
        
    • continuer à oeuvrer
        
    • continuait à travailler
        
    • continuera de collaborer
        
    Elle devrait aussi poursuivre ses travaux sur l'intégration régionale en raison des liens entre celle-ci et les politiques d'investissement. UN وقال بعض المندوبين إنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل العمل بشأن التكامل الإقليمي نظراً لارتباطه بسياسات الاستثمار.
    Le Mexique demande à la communauté internationale de poursuivre ses travaux afin de conclure un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتحث المكسيك المجتمع الدولي على أن يواصل العمل من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Elle devrait aussi poursuivre ses travaux sur l'intégration régionale en raison des liens entre celle-ci et les politiques d'investissement. UN وقال بعض المندوبين إنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل العمل بشأن التكامل الإقليمي نظراً لارتباطه بسياسات الاستثمار.
    En particulier, la société civile doit continuer à travailler en tandem avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies et le secteur privé. UN وعلى وجه الخصوص، يجب على المجتمع المدني أن يواصل العمل إلى جانب الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    Je suis heureux de dire aujourd'hui que le peuple de la Sierra Leone continue de travailler assidûment à gagner la paix. UN واليوم، يسرني أن أقول هنا إن شعب سيراليون يواصل العمل باجتهاد لكسب السلم.
    Un retraité qui continue à travailler acquiert des droits à pension supplémentaires jusqu'à ses 75 ans révolus. UN ويحصل المتقاعد الذي يواصل العمل على حقوق تقاعدية إضافية حتى يستوفي 75 عاماً من العمر.
    Il devrait par conséquent continuer de s'employer à réduire la politisation des questions relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي له بالتالي أن يواصل العمل على التقليل من تسييس مسائل حقوق الإنسان.
    Le Secrétaire général doit donc continuer d'oeuvrer dans ce sens. UN ولذا ينبغي للأمين العام أن يواصل العمل من أجل بلوغ هذه الغاية.
    La communauté internationale doit continuer à œuvrer de concert en vue d'éliminer les obstacles que les femmes rencontrent encore. UN فالمجتمع الدولي يجب أن يواصل العمل المشترك للتغلب على التحديات التي لا تزال تواجه المرأة.
    Les auteurs de tels crimes doivent répondre de leurs actes, et il est impératif que la communauté internationale continue d'œuvrer avec diligence afin de mettre fin à la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل العمل بصورة يقظة من أجل إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة.
    La CNUCED devait poursuivre ses travaux sur les indicateurs afin de renforcer la capacité d'élaboration des politiques dans les pays en développement. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل العمل على وضع هذه المؤشرات لتعزيز القدرة على صياغة السياسات في البلدان النامية.
    Elle devrait également poursuivre ses travaux visant à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de promouvoir leur commerce et leur développement par le biais de l'investissement étranger. UN وينبغي أيضا أن يواصل العمل على مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها بالاستعانة بالاستثمار اﻷجنبي.
    Elle devrait également poursuivre ses travaux visant à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de promouvoir leur commerce et leur développement par le biais de l'investissement étranger. UN وينبغي أيضا أن يواصل العمل على مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها بالاستعانة بالاستثمار اﻷجنبي.
    Dans sa décision SC-5/19, la Conférence des Parties avait convenu de poursuivre ses travaux en la matière à la réunion en cours, sur base du projet de texte contenu dans l'annexe à la décision SC-4/33. UN وقد قرر المؤتمر، في مقرره ا س - 5/19، أن يواصل العمل بشأن هذا الموضوع في الاجتماع الحالي على أساس مشروع النص الوارد في مرفق المقرر ا س - 4/33.
    Dans sa décision SC-5/19, la Conférence des Parties avait convenu de poursuivre ses travaux en la matière à la réunion en cours, sur base du projet de texte contenu dans l'annexe à la décision SC-4/33. UN وقد قرر المؤتمر، في مقرره ا س - 5/19، أن يواصل العمل بشأن هذا الموضوع في الاجتماع الحالي على أساس مشروع النص الوارد في مرفق المقرر ا س - 4/33.
    Il permettrait aussi à la Conférence du désarmement de continuer à travailler sur tous les autres points de l'ordre du jour. UN كذلك ستتيح خطة العمل لمؤتمر نزع السلاح أن يواصل العمل بشأن جميع القضايا الأخرى المطروحة على جدول الأعمال.
    Force est de reconnaître que la Conférence ne peut plus continuer à travailler de la même façon. UN والواضح أن المؤتمر لا يسعه أن يواصل العمل كالمعتاد.
    Il continue de travailler dur pour le développement et la reconstruction de son pays et aucune manoeuvre d'intimidation des Khmers rouges ne peut l'effrayer. UN وهو يواصل العمل الجاد من أجل تنمية وتعمير بلده، دون أن يسمح ﻷي عمل من أعمال التخويف التي يمارسها الخمير الحمر بأن يثنيه عن طريقه.
    continue à travailler sur les instruments relatifs aux droits de l'homme en tant que conseiller juridique. UN يواصل العمل في مجال قانون حقوق الإنسان بصفته مستشارا قانونيا.
    4. Prie le Secrétaire général de continuer de s'employer à ce que le système à disques optiques soit également accessible dans les six langues officielles de l'Organisation; UN ٤ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يواصل العمل على توفير فرص الوصول إلى نظام القرص البصري باللغات الرسمية الست لﻷمم المتحدة على قدم المساواة؛
    Le Fonds devait continuer à oeuvrer de manière à faire en sorte que la problématique population-développement entre dans le cadre des préoccupations nationales. UN وأضافت إن على الصندوق أن يواصل العمل من أجل جعل مسائل السكان والتنمية جزءا من برامج العمل الوطنية.
    Elle a souligné que le FNUAP continuait à travailler avec les bureaux des pays pour améliorer leurs pratiques de gestion et pour être sûr qu'il recevait les conseils appropriés. UN وأكدت أن الصندوق يواصل العمل مع المكاتب القطرية من أجل تحسين ممارساتها في الإدارة والتأكد من حصولها على التوجيه المناسب.
    Le Secrétaire général, pour sa part, continuera de collaborer avec les Etats Membres pour veiller à ce que des femmes qualifiées se voient offrir la possibilité d'occuper des postes de rang supérieur au Secrétariat. UN ومن جانبه، سوف يواصل العمل مع الدول اﻷعضاء لكفالة منح النساء ذوات الكفاءة فرصة شغل الوظائف العليا في اﻷمانة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد