Dans un geste de réconciliation hautement symbolique, le Président Yudhoyono a terminé sa visite en déposant une gerbe au cimetière de Santa Cruz. | UN | وفي خطوة مصالحة ذات دلالة رمزية عميقة، اختتم الرئيس يودويونو زيارته بوضع إكليل في مقبرة سانتا كروز. |
84. Le Japon a salué le projet du Président Yudhoyono de présenter des excuses pour les atteintes aux droits de l'homme commises à l'époque de Suharto. | UN | 84- ورحبت اليابان بخطة الرئيس يودويونو بشأن تقديم اعتذار عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة فيما مضى في عهد سوهارتو. |
Le Premier Ministre timorais Kay Rala Xanana Gusmão et le Président indonésien Susilo Bambang Yudhoyono ont eu un entretien bilatéral au Forum sur la démocratie qui s'est tenu les 10 et 11 décembre à Bali. | UN | وعقد رئيس الوزراء غوسماو والرئيس سوسيلو بامبانغ يودويونو اجتماعاً ثنائياً في منتدى بالي للديمقراطية الذي عُقد، يومي 10 و 11 كانون الأول/ديسمبر. |
Nous tenons à saisir l'occasion offerte par cette Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien pour relayer le message qui lui a été adressé aujourd'hui par le Président Susilo Bambang Yudhoyono, à savoir que l'Indonésie continuera d'être aux côtés du peuple palestinien dans ses combats et dans son désir de rejoindre la communauté des nations. | UN | وفي هذا اليوم العالمي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، نود أن نغتنم هذه الفرصة لأنقل إليه الرسالة التي بعث بها اليوم الرئيس سوسيلو بامبانغ يودويونو والتي مفادها أن إندونيسيا ستواصل الوقوف إلى جانبه خلال كفاحه ورغبته في الانضمام إلى مجتمع الدول. |
Le 9 novembre, il a signé avec le Président de l'Indonésie, Susilo Bambang Yudhoyono, plusieurs accords d'amitié visant à améliorer la coopération sur les plans commercial et culturel. | UN | وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر، وقع مع الرئيس الإندونيسي سوسيلو بامبانغ يودويونو عدة وثائق صداقة لتعزيز التعاون التجاري والثقافي. |
S'adressant au Parlement timorais, le Président Yudhoyono a souligné la détermination de l'Indonésie à résoudre les questions en suspens entre les deux pays, notamment le statut des réfugiés du Timor-Leste résidant au Timor occidental, la sécurité des zones frontalières et les frontières terrestres et maritimes communes. | UN | وشدد الرئيس يودويونو فــــي كلمــــة ألقاها أمــــام برلمان تيمور - ليشتي على التزام إندونيسيا بحل القضايا العالقة بين البلدين، بما في ذلك حالة اللاجئين من تيمور - الشرقية المقيمين في تيمور الغربية، والأمن في المناطق الحدودية، والحدود البرية والبحرية المشتركة. |
Le 17 juin, le Président Susilo Bambang Yudhoyono et le Président Gusmão, comme l'avait proposé ce dernier, se sont rencontrés à Bali (Indonésie), afin d'examiner la situation au Timor-Leste. | UN | وفي 17 حزيران/يونيه، التقى الرئيس سوسيلو بامبانغ يودويونو والرئيس غوسماو، بناء على اقتراح الرئيس غوسماو، في بالي، بإندونيسيا لمناقشة الأوضاع في تيمور - ليشتي. |
En coopération avec la Fondation Damandiri et d'autres institutions dans les régions, l'Indonesian National Council on Social Welfare s'attache à renforcer le Posyandu (abréviation de < < Pos Pelayanan Terpadu > > ou Service postal intégré), qui vient de recevoir récemment un encouragement de la part du Président Susilo Bambang Yudhoyono, en tant que programme de développement social prioritaire. | UN | ويسعى المجلس، بالتعاون مع مؤسسة دامانديري ومؤسسات أخرى في الأقاليم، لتقوية خدمات " بوسياندو " التي شجع الرئيس سوسيلو بامبانغ يودويونو مؤخراً على اعتبارها كبرنامج تنمية اجتماعية ذي أولوية في إندونيسيا. |
108. Souhaitant la bienvenue à tous les participants, le Président de l'Indonésie, M. Susilo Bambang Yudhoyono, a déclaré que la présente conférence avait pour but de répondre aux attentes de plus de 6 milliards d'habitants de la planète et de défendre les intérêts des générations futures. | UN | 108- قال السيد سوسيلو بامبانغ يودويونو رئيس إندونيسيا، في معرض ترحيبه بجميع المشارِكين، إن المندوبين يجتمعون في هذا المؤتمر تحقيقاً لآمال أكثر من ستة ملايير نسمة يعيشون على كوكب الأرض وباسم الأجيال المقبلة. |
Le 18 décembre, le Président Gusmão s'est rendu en visite officielle en Indonésie, où il a discuté avec le Président Yudhoyono et d'autres responsables du Gouvernement indonésien du renforcement de la coopération frontalière et du développement des investissements indonésiens au Timor-Leste. | UN | ففي 18 كانون الأول/ديسمبر، قام الرئيس غوسماو بزيارة رسمية إلى إندونيسيا حيث تحادث مع الرئيس الإندونيسي يودويونو وسائر القادة الحكوميين بشأن سبل تعزيز التعاون في منطقة الحدود، وزيادة الاستثمار التجاري لإندونيسيا في تيمور - ليشتي. |
Le Président Yudhoyono a également fait savoir que son gouvernement se proposait d'établir une liaison routière entre Oecussi et le Timor-Leste, de maintenir le programme de bourses à l'intention d'étudiants timorais poursuivant des études en Indonésie et de former une centaine de policiers timorais en Indonésie. | UN | وأشار الرئيس يودويونو أيضا إلى أن حكومته تعتزم مد وصلة برية بين أوكوسي وبر تيمور - ليشتي، ومواصلة برنامج المنح الدراسية المقدمة إلى طلبة تيمور - ليشتي الذين يدرسون في إندونيسيا، وتوفير التدريب لـ 100 من أفراد شرطة تيمور - ليشتي في إندونيسيا. |
On se souviendra que c'est même l'actuel Président de l'Indonésie, Susilo Bambang Yudhoyono, qui a négocié - avec vous-même et vos hauts représentants à New York - les dispositions de la Force internationale du Timor oriental nommée par le Conseil de sécurité, et qui est arrivée au Timor-Leste en septembre 1999. | UN | وقد تذكرون أن مَن تفاوض - معكم ومع كبار ممثليكم في نيويورك - بشأن ترتيبات إنزال القوة الدولية في تيمور الشرقية التي أذن بها مجلس الأمن في تيمور - ليشتي في أيلول/سبتمبر 1999 هو الرئيس الإندونيسي الحالي سوسيلو بامبانغ يودويونو. |
Les relations entre le Timor-Leste et l'Indonésie ont été renforcées par la visite que le Premier Ministre, Mari Alkatiri, a effectuée à Djakarta du 19 au 22 octobre à l'occasion de la cérémonie de prestation de serment du nouveau Président indonésien, Susilo Bambang Yudhoyono. | UN | 13 - وقد تعززت العلاقات بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا بفضل الزيارة التي قام بها رئيس الوزراء الخاطري إلى جاكارتا من 19 إلى 22 تشرين الأول/أكتوبر بمناسبة أداء رئيس جمهورية إندونيسيا الجديد سوسيلو بامبانغ يودويونو اليمين القانونية. |
Aujourd’hui, la moitié des tourbières indonésiennes sont encore intactes ; leur exposition doublerait les émissions. Le président Susilo Bambang Yudhoyono est déterminé à éviter cela et a reçu un soutien financier pour ses efforts de la part de la Norvège. | News-Commentary | وحتى يومنا هذا لا يزال نصف أراضي الخث في إندونيسيا سليما؛ وإذا أصبح ذلك النصف مكشوفا فقد تتضاعف الانبعاثات. والواقع أن الرئيس سوسيلو بامبنج يودويونو عاقد العزم على منع هذه النتيجة، ولقد تلقى دعماً مالياً من النرويج لتعزيز جهوده. كما انضمت أستراليا بالفعل إلى هذه الشراكة، ومن المنتظر أن تحذو بلدان أخرى حذوها. |