l'Union européenne souhaite remercier le Secrétaire général des initiatives qu'il a prises en vue de renforcer davantage l'Organisation. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يشكر الأمين العام على مبادراته لزيادة تعزيز المنظمة. |
Alors que le tribunal vient de rendre ses premiers verdicts, l'Union européenne souhaite faire la déclaration ci-après : | UN | وبالنظر إلى صدور أول حكم عن هذه المحكمة مؤخرا، يود الاتحاد الأوروبي التصريح بما يلي: |
l'Union européenne tient à remercier le Secrétaire général de son rapport concis mais complet sur l'activité de l'Organisation. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره للتقرير الوجيز وإن كان شاملاً الذي قدمه الأمين العام عن أعمال المنظمة. |
Enfin, l'Union européenne tient à rappeler qu'elle est depuis longtemps favorable à un élargissement de la Conférence du désarmement. | UN | وختاماً، يود الاتحاد الأوروبي أن يذكِّر بأنه يؤيد منذ فترة طويلة فكرة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
l'Union européenne voudrait remercier le Secrétaire général de son rapport instructif et appuie pleinement les recommandations qu'il renferme. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يشكر الأمين العام على تقريره الزاخر بالمعلومات، ويؤيد تماما التوصيات التي يركز عليها فيه. |
Dans le cadre plus large des droits de l'homme, l'Union européenne souhaiterait souligner l'importance que revêtent les propositions visant à renforcer la démocratie. | UN | وفي السياق الأعم لحقوق الإنسان، يود الاتحاد الأوروبي أن يبرز أهمية الاقتراحات بتعزيز الديمقراطية. |
Enfin, l'Union européenne entend rendre hommage à la volonté et à l'engagement manifestés par toutes les parties concernées en vue de construire ensemble au Guatemala une société démocratique fondée sur la primauté du droit. | UN | وأخيرا يود الاتحاد اﻷوروبي اﻹعراب عن تقديره لما أبدته جميع اﻷحزاب المعنية من استعداد ﻷن تقيم معا في غواتيمالا مجتمعا ديمقراطيا قائما على سيادة القانون والتزام بذلك. |
Une autre question d'actualité que l'Union européenne souhaite aborder est celle des vestiges de guerre explosifs. | UN | وثمة مسألة حالية أخرى يود الاتحاد الأوروبي أن يبرزها وهي المخلفات المتفجرة للحرب. |
Parallèlement, l'Union européenne souhaite mettre l'accent sur l'importance primordiale de la liberté d'expression. | UN | وفي الوقت نفسه، يود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على الأهمية البالغة لحرية التعبير. |
l'Union européenne souhaite aussi contribuer à renforcer le rôle de l'ONU dans la réponse humanitaire. | UN | كما يود الاتحاد الأوروبي أن يسهم في تعزيز دور الأمم المتحدة في الاستجابة الإنسانية. |
l'Union européenne souhaite remercier le Secrétaire général des rapports qu'il a présentés pour examen au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | يود الاتحاد الأوروبي شكر الأمين العام على التقريرين المقدمين للنظر فيهما، في إطار هذا البند. |
l'Union européenne souhaite a présent que la communauté internationale la rejoigne pour soutenir et réaliser ce plan d'action. | UN | والآن يود الاتحاد الأوروبي من المجتمع الدولي أن ينضم إليه في دعم خطة العمل هاته وتنفيذها. |
À cet égard, l'Union européenne tient à faire part de la vive préoccupation que lui inspire l'offensive lancée par le SPLM/A dans la région de Bahr al-Ghazal. | UN | وفي هذا السياق، يود الاتحاد الأوروبي أن يوضح قلقه العميق بشأن هجوم جيش حركة تحرير شعب السودان على منطقة بحر الغزال. |
l'Union européenne tient à exprimer la vive préoccupation que lui inspire la situation dans le Darfour (ouest du Soudan). | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يعـرب عن بالـغ قلقـه إزاء الحالة السائدة في إقليم دارفور بغرب السودان. |
l'Union européenne tient à remercier le Secrétaire général des rapports présentés en vue de la présente séance. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يشكر الأمين العام على التقرير الذي قدمه لهذه الجلسة. |
À cet égard, l'Union européenne tient à remercier le Directeur général de l'AIEA, M. Yukiya Amano, et le secrétariat de l'AIEA pour le professionnalisme et l'impartialité avec lesquels ils accomplissent leur travail. | UN | وفي ذلك السياق يود الاتحاد الأوروبي أن يشكر المدير العام للوكالة يوكيا أمانو وأمانة الوكالة على تحليهم بالروح المهنية والنزاهة في عملهم. |
l'Union européenne voudrait remercier les cofacilitateurs d'avoir présenté le texte du Plan d'action mondial. | UN | يود الاتحاد الأوروبي أن يشكر الميسرين على تقديم نص خطة العمل العالمية. |
Enfin, l'Union européenne voudrait féliciter les auteurs du projet de résolution pour le travail qu'ils ont accompli et les consultations qu'ils ont menées. | UN | وأخيرا وليس آخرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يثني بواضعي مشروع القرار على عملهم والمشاورات التي أجروها. |
En particulier, les progrès et les avancées enregistrés dans le travail du Tribunal au cours de l'an passé sont décrits dans le nouveau rapport annuel présenté par son Président, que l'Union européenne voudrait chaleureusement remercier pour sa contribution. | UN | وعلى وجه الخصوص، يرد وصف التقدم والتحسينات التي تحققت في عمل المحكمة الدولية في العام الماضي في التقرير السنوي الجديد الذي قدمه رئيسها، الذي يود الاتحاد الأوروبي أن يشكره شكرا جزيلا على جهده. |
l'Union européenne souhaiterait à cet égard souligner ce qui suit. | UN | وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي إبراز ما يلي. |
À cet égard, l'Union européenne souhaiterait souligner l'importance d'une perspective à long terme et la nécessité d'assurer comme il convient le suivi de la mise en œuvre du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي تأكيد أهمية توافر منظور طويل الأجل وضرورة الرصد المناسب لتنفيذ هذا الاتفاق. |
À cet égard, l'Union européenne entend rappeler qu'elle est profondément préoccupée par la grave menace que les essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan en mai 1998 font peser sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد من جديد قلقه العميق إزاء التهديد البالغ للسلم واﻷمن الدوليين الناجم عن التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان في أيار/ مايو من هذا العام. |
l'Union européenne aimerait qu'il soit précisé que le respect universel du Traité de non-prolifération nucléaire constitue une mesure concrète importante en vue du désarmement nucléaire. | UN | يود الاتحاد الأوروبي ذكر عالمية الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كخطوة عملية هامة من خطوات نزع السلاح النووي. |
Pour terminer, elle souhaite souligner l'importance de poursuivre la coopération internationale en vue de renforcer la sécurité nucléaire, la gestion des déchets et la protection radiologique. | UN | وفي الختام، يود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يؤكد على أهمية مواصلة التعاون الدولي من أجل تحسين الأمان النووي، وإدارة الفضلات، والحماية من الإشعاع. |
l'Union européenne tient tout d'abord à remercier le Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, M. Antonio Cassese, pour la présentation de son quatrième rapport annuel. | UN | يود الاتحاد اﻷوروبي أولا أن يشكر السيد أنطونيو كاسيسي رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لتقديم التقرير السنوي الرابع للمحكمة. |