ويكيبيديا

    "يوطد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consolider
        
    • consolide
        
    • renforce
        
    • resserrer
        
    • devrait renforcer
        
    L'entrée en vigueur de la Convention servira à consolider et à renforcer les dispositions qui ont déjà été généralement acceptées. UN ومن شأن بدء نفاذ الاتفاقية أن يوطد ويقوى اﻷحكام التي سبق أن لقيت قبولا عاما.
    Nous l'engageons vivement à poursuivre dans cette voie afin de consolider son unité et sa cohésion. UN ونحن نحثه بجد بالغ على متابعة السير في هذا الطريق حتى يوطد وحدته وتماسكه.
    Le Conseil européen se félicite de la conclusion du traité de paix israélo-jordanien, qui consolide et stabilise l'évolution positive des relations entre les deux pays. UN ويرحب المجلس اﻷوروبي بإبرام اتفاق السلم بين اسرائيل واﻷردن، الذي يوطد ويعزز التطور اﻹيجابي في العلاقات بين البلدين.
    Ce cadre consolide l'approche adoptée par la Russie en vue d'une mise en œuvre efficace de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN ومن شأن هذا المفهوم أن يوطد نهج روسيا في التنفيذ الفعال لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Elle renforce la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial, tout comme elle renforce le régime de non-prolifération. UN ويعزز إنشاء مثل هذه المناطق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كما يوطد نظام عدم الانتشار.
    104. Encourage le système des Nations Unies pour le développement à resserrer, selon qu'il conviendra, ses liens de partenariat opérationnel avec les autres organisations multilatérales et les autres acteurs menant des activités dans des pays passant de la phase des secours à celle des activités de développement, particulièrement avec la Banque mondiale ; UN 104 - تشجع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على أن يوطد الشراكات في مجال التنفيذ مع المنظمات المتعددة الأطراف الأخرى والجهات المعنية الأخرى العاملة في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وبخاصة البنك الدولي، حسب الاقتضاء؛
    La quatrième Conférence pourrait consolider ces engagements et tracer une voie à suivre. UN وبإمكان المؤتمر الرابع أن يوطد تلك الالتزامات ويضع خريطة يهتدي بها للمضي قُدُماً.
    Ma délégation est, toutefois, consternée de voir que durant la période considérée aucun progrès sérieux n'a été enregistré dans les processus politiques qui permettraient de consolider la Feuille de route. UN بيد أن وفدي يشعر بالانزعاج لأنه لم يتحقق خلال الفترة قيد الاستعراض أي تقدم جاد في العمليات السياسية يوطد خارطة الطريق.
    Pour aller de l'avant, la communauté internationale doit consolider les réformes et les étendre aux principaux organes de l'Organisation. UN وبغية أن تمضي المنظمة قدما، على المجتمع الدولي أن يوطد الإصلاحات وأن يبسطها لتشمل الأجهزة الرئيسية للمنظمة.
    Une autre préoccupation de la délégation cubaine est la nécessité, alors que le Conseil est en train de se consolider, de définir clairement ses procédures et méthodes de travail. UN ويتعلق انشغال آخر للوفد الكوبي بالحاجة إلى قيام المجلس، إذ يوطد أركانه، بوضع تعريف واضح لأساليب عمله وإجراءاته.
    Une vraie chance de consolider la paix au Tadjikistan s'est présentée à la communauté internationale. UN 60 - لقد أتيحت للمجتمع الدولي فرصة حقيقية لكي يوطد السلام في طاجيكستان.
    Cet accord de contrôle des armements constitue un élément clef d'une approche sur deux fronts de l'instauration d'une stabilité militaire régionale, permettant de consolider et de garantir la paix en Bosnie-Herzégovine et, on peut le dire, dans la région. UN وهذا الاتفاق على تحديد اﻷسلحة هو جزء أساسي من نهج ذي شقين ﻹيجاد استقرار عسكري إقليمي يوطد السلم ويكفله في البوسنة والهرسك، بل يمكننا أن نقول في المنطقة كلها.
    Sa vision concerne un hémisphère austral exempt d'armes nucléaires qui consolide les résultats obtenus par les membres des zones régionales existantes, exemptes d'armes nucléaires, mises en place sur l'initiative d'autres gouvernements. UN وقال إنه يحلم بأن يخلو نصف الكرة الجنوبي من الأسلحة النووية على نحو يوطد الإنجازات التي حققها أعضاء المناطق الإقليمية القائمة الخالية من الأسلحة النووية ويستفيد من مبادرات الحكومات الأخرى.
    Nous sommes conscients que, si nous voulons que le peuple brésilien consolide ces réalisations, il nous faudra persévérer dans les politiques qui nous ont permis de parvenir à ce stade. UN ونحن ندرك، أنه، لو أراد الشعب البرازيلــي أن يوطد هذه اﻹنجازات، سنحتاج إلى الاستمرار في السياسات التي حدت بنا إلى هذا المدى.
    La création de cette entité consolide efficacement tous les mandats et fonctions déjà existants relatifs aux femmes et constitue une avancée importante dans la réalisation des engagements pris lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing. UN إن إنشاء هذا الجهاز يوطد بشكل فعال كل الولايات والمهام القائمة ذات الصلة بالمرأة ويشكل خطوة هامة في الوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمر القمة العالمي الرابع للمرأة، الذي عقد في بيجين.
    Sa vision concerne un hémisphère austral exempt d'armes nucléaires qui consolide les résultats obtenus par les membres des zones régionales existantes, exemptes d'armes nucléaires, mises en place sur l'initiative d'autres gouvernements. UN وقال إنه يحلم بأن يخلو نصف الكرة الجنوبي من الأسلحة النووية على نحو يوطد الإنجازات التي حققها أعضاء المناطق الإقليمية القائمة الخالية من الأسلحة النووية ويستفيد من مبادرات الحكومات الأخرى.
    Les résultats de cette expérience partagée ont confirmé qu'une telle coopération renforce les relations pacifiques et apporte une vision partagée des problèmes et des solutions. UN وتؤكد نتائج الخبرة المتقاسمة أن هذا التعاون يوطد العلاقات السلمية ويوفر رؤية مشتركة للمشاكل والحلول.
    Elle renforce la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial, de même que le régime de non-prolifération. UN وإنشاء مثل هذه المناطق يعزز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كما يوطد نظام عدم الانتشار.
    Elle renforce la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial, de même que le régime de non-prolifération. UN وإنشاء مثل هذه المناطق يعزز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي، كما يوطد نظام عدم الانتشار.
    104. Engage le système des Nations Unies pour le développement à resserrer, selon qu'il conviendra, ses liens de partenariat opérationnel avec les autres organisations multilatérales et les autres acteurs menant des activités dans des pays passant de la phase des secours à celle des activités de développement, particulièrement avec la Banque mondiale; UN 104 - تشجع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على أن يوطد الشراكات التنفيذية مع المنظمات المتعددة الأطراف الأخرى وأصحاب المصلحة الآخرين العاملين في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، لا سيما البنك الدولي، حسب مقتضى الحال؛
    j) Encourager les membres du système des Nations Unies pour le développement à resserrer les liens de partenariat qu'il ont noués sur le plan opérationnel avec d'autres organismes multilatéraux et d'autres partenaires à l'œuvre dans les pays en transition, en particulier avec la banque mondiale. UN (ي) أن تشجع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على أن يوطد الشراكات التنفيذية مع المنظمات المتعددة الأطراف الأخرى والشركاء الآخرين العاملين في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، لا سيما البنك الدولي.
    La poursuite de la libéralisation du commerce transfrontière des services fondés sur les TIC devrait renforcer cet effet et offrir de nouvelles opportunités non liées à une présence commerciale. UN ومن شأن استمرار تحرير التجارة في الخدمات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات عبر الحدود أن يوطد هذا الأثر وأن يتيح المزيد من الفرص التجارية التي لم تعد مرتبطة بالتواجد التجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد