A la fin du XXe siècle, l'évolution des événements dans le monde nous offre la possibilité d'un nouveau partenariat universel fondé sur une ONU renouvelée. | UN | وفــي نهاية القرن العشرين يوفر لنا تطور اﻷحداث العالمية شراكة عالمية جديدة تقوم علـى أمــم متحـدة متجددة. |
Nous avons conclu un accord sur la fourniture de service avec le Programme des Nations Unies pour le développement, qui nous offre un soutien opérationnel. | UN | وأبرمنا اتفاقا للخدمات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يوفر لنا الدعم التنفيذي. |
Cela nous donne l'occasion de prendre de la distance et d'observer, du point de la vue de l'Assemblée générale, l'évolution de la situation à Genève. | UN | وهذا يوفر لنا فرصة للتوقف ونلقي نظرة على ما يحدث في جنيف، من منظور الجمعية العامة. |
La Déclaration du Millénaire nous donne à cet égard un plan de campagne clair. | UN | وإعلان الألفية يوفر لنا خارطة طريق واضحة. |
Le Consensus de Monterrey nous fournit un cadre pratique pour poursuivre un développement efficace et pour réaliser les objectifs ambitieux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | إن توافق مونتيري يوفر لنا إطارا عمليا للسعي إلى تفعيل التنمية وتنفيذ بنود جدول الأعمال الطموح المبين في إعلان الألفية. |
Il dit qu'il peut nous fournir de la meilleure cocaïne pour la moitié de ce que nous payons maintenant. | Open Subtitles | ويقول إنه يمكن أن يوفر لنا أفضل الكوكايين بنصف ما ندفعه الآن. |
Ce Forum peut nous donner des orientations inspirées par tous les secteurs de nos sociétés. | UN | ويمكن للمحفل أن يوفر لنا التوجيه من جميع قطاعات مجتمعاتنا بشأن كيفية استمرارنا في عملنا. |
Je pense que cette rencontre, qui arrive à point nommé, nous donnera à tous la chance de mieux saisir ce qu'est la mondialisation, ce phénomène dont l'influence ne cesse de grandir. | UN | وأعتقد أن هذا اللقاء يوفر لنا جميعا فرصة قيﱢمة جاءت في حينها لنتفهم على نحو أفضل هذه الظاهرة السريعة الانتشار التي تسمى العولمة. |
Les progrès accomplis dans le domaine de la non-prolifération des armes de destruction massive nous donnent des raisons d'être modérément optimistes. | UN | والتقدم المحرز في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل يوفر لنا سببا للتفاؤل الحذر. |
Cela nous permettra peut-être d'être davantage présents sur la scène mondiale et d'intensifier nos efforts pour édifier un avenir meilleur pour tous. | UN | ولعل ذلك من شأنه أن يوفر لنا تواجدا أكثر بروزا على المسرح العالمي، معززا الجهود لبناء مستقبل أفضل لنا جميعا. |
Nous avons conclu un accord sur la fourniture de services avec le Programme des Nations Unies pour le développement, qui nous offre un soutien opérationnel. | UN | وأبرمنا اتفاقا للخدمات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يوفر لنا الدعم التنفيذي. |
Je dirai pour conclure que l'aube du nouveau millénaire nous offre à la fois des possibilités et des défis pour ce qui est de la revitalisation de l'ONU et du renforcement du multilatéralisme. | UN | وفي الختام، فإن فجر الألفية الجديدة يوفر لنا الفرص والتحديات على حد سواء لتنشيط الأمم المتحدة ولتعزيز تعددية الأطراف. |
Nous ne redoutons pas ce défi. En fait, nous estimons que la mondialisation nous offre de prodigieuses occasions. | UN | ونحن لا نخشى هذا التحدي؛ وفي الحقيقة، نرى أنه يوفر لنا فرصاً هائلة. |
La décision de l'Assemblée générale de faire de l'année 1999 l'Année internationale des personnes âgées nous offre l'occasion idéale de réfléchir à ce sujet. | UN | إن مقرر الجمعية العامة بإعلان عام ١٩٩٩ السنة الدولية للمسنين يوفر لنا فرصة ممتازة للنظر في هذا الموضوع. |
L'évaluation des résultats obtenus à mi-parcours de la décennie nous donne des raisons d'être optimistes. | UN | إن تقييم إنجازات منتصف العقد يوفر لنا من اﻷسباب ما يحمل على بعض التفاؤل. |
La présente séance nous donne l'occasion de souligner les avancées que nous, République de Trinité-et-Tobago, avons enregistrées dans ce domaine. | UN | يوفر لنا هذا الاجتماع فرصة لتحديد التقدم الذي أحرزناه، في جمهورية تنزانيا المتحدة، في ذلك المجال. |
Nous nous félicitons de cet accomplissement qui fera date car il nous donne les moyens de mettre un terme au massacre, chaque année, de milliers d'êtres humains par les 110 millions d'engins explosifs répandus dans le monde entier. | UN | إننا نرحب بهذا اﻹنجاز الهام الذي يوفر لنا اﻵن أداة لوقف قتل اﻵلاف من البشر كل عام باﻷجهزة الموجودة حاليا في كل أنحاء العالم والتي يبلغ عددها ١١٠ ملايين جهاز. |
Il nous fournit un meilleur aperçu des activités du Conseil au cours de l'année écoulée. | UN | وهو يوفر لنا نظرة كلية أفضل على أنشطة المجلس خلال السنة الماضية. |
La création d'un Fonds pour la démocratie des Nations Unies nous fournit un nouveau moyen de coopération pour aider les pays à renforcer et à stabiliser la démocratie dans le monde. | UN | وإنشاء صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية يوفر لنا محفلا جديدا للتعاون من أجل تعزيز وتوطيد الديمقراطية حول العالم. |
Nous avons besoin des réponses que cette tour pourrait nous fournir. Ecoutez-moi, je vous en prie... | Open Subtitles | هذا البرج قد يوفر لنا الإجابات التي ننتظرها استمعوا لما أقول لكم |
Presque chaque jour, nous sommes confrontés à de nouveaux défis que nous devons relever. La distance ou l'ignorance des événements ont cessé de nous donner un sentiment de sécurité. | UN | ونحن نواجه في كل يوم تقريبا تحديات جديــدة يتعين علينا أن نتصدى لها، فالابتعاد عن اﻷحداث أو تجاهلها لم يعد يوفر لنا إحساسا باﻷمن. |
Nous espérons que l'examen intergouvernemental des recommandations du Secrétaire général relatives au rapport du Groupe nous donnera la possibilité d'envisager le processus de manière globale, nous permettant ainsi d'entreprendre des réformes touchant à différentes parties du système des Nations Unies. | UN | ونأمل أن يوفر لنا النظر على الصعيــد الحكومي الدولي في توصيــات الأمين العام بشأن تقرير فريق الخبراء الفرصة لكي ننظر إلى العملية نظرة شاملة، ونتمــكن بذلك من إجــراء إصلاحات في أجزاء متعددة من منظومة الأمم المتحدة. |
Le débat commun d'aujourd'hui et ceux des jours précédents nous donnent une nouvelle occasion de mieux comprendre les positions respectives des États Membres. | UN | والنقاش المشترك اليوم وما سبقه من مناقشات في الأيام الماضية، يوفر لنا فرصة أخرى لفهم أفضل لمواقف الدول الأعضاء. |
Il ne nous permettra pas d'obtenir une augmentation équilibrée du nombre de membres permanents et non permanents. | UN | فهو لن يوفر لنا طريقة لزيادة عدد اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين زيادة متوازنة. |
Nourri comme il convient, ce nouveau chapitre devrait nous offrir une nouvelle occasion de renforcer la stabilité et la sécurité collective dans le monde. | UN | إن هذا الفصل الجديد، إذا رعيناه رعاية سليمة، يوفر لنا فرصة أخرى لتعزيز الاستقرار واﻷمن المشترك في العالم. |