ويكيبيديا

    "يوفِّر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fournit
        
    • offre
        
    • assure
        
    • donne
        
    • offrir
        
    • de fournir
        
    • fournissait
        
    • donner
        
    • prévoit
        
    • offrait
        
    • fournirait
        
    Ce grand programme fournit un appui opérationnel à la gestion de l'ONUDI et à l'exécution de ses programmes de coopération technique. UN يوفِّر هذا البرنامج الرئيسي الدعم العملياتي لإدارة اليونيدو وتنفيذ برامجها للتعاون التقني.
    Cet élément de programme fournit aux États Membres deux types de services importants: UN المكوِّن البرنامجي الخاص بالخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات يوفِّر للدول الأعضاء خدمتين رئيسيتين هما:
    Toutefois, comme l'équipe le note dans son rapport, cette option offre une solution informelle supplémentaire aux fonctionnaires pour régler leurs litiges. UN بيد أن الخيار الثاني كما أُشير في تقرير الفريق، يوفِّر بديلا إضافيا غير رسمي للموظفين لحل منازعاتهم.
    Dans ce cas, il assure l'interprétation dans l'une des langues de la Conférence. UN وعليه في تلك الحالة أن يوفِّر الترجمة الشفوية إلى إحدى لغات المؤتمر.
    Ce projet vise à fournir un système d'appui en réseau qui donne les capacités pratiques nécessaires pour améliorer les perspectives de survie des participantes. UN ويهدف المشروع إلى إقامة نظامٍ شبكي داعم يوفِّر المهارات العملية اللازمة لتحسين فرص المشتركات في البقاء.
    Nous estimons que la Conférence du désarmement pourrait à cet égard offrir un cadre approprié. UN وإننا نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يوفِّر إطاراً ملائماً لهذا العمل.
    Le Système de Surveillance International est aussi en mesure de fournir aux scientifiques de tous pays un outil précis et fiable de mesure des phénomènes naturels de la géosphère. UN وبإمكان نظام مراقبة دولي أيضاً أن يوفِّر لعلماء جميع البلدان أداة دقيقة وموثوقة لقياس الظواهر الطبيعية للمحيط الأرضي.
    Par ailleurs, le capteur de la Mission de mesure des pluies tropicales (TRMM) fournissait des données sur les précipitations, utilisables dans les systèmes d'alerte rapide pour prévoir les inondations potentielles. UN وأشار مشاركون أيضاً إلى أنَّ جهاز استشعار بعثة قياس هطول الأمطار المدارية يوفِّر بيانات عن هطول الأمطار يُمكن استخدامها في نظم الإنذار المبكر للتنبُّؤ بالفيضانات الممكنة.
    C'est en fin de compte le droit international ou un principe général du droit international qui peut donner la force obligatoire recherchée. UN وإن القانون الدولي أو مبدأ عام للقانون الدولي هو الذي يمكن أن يوفِّر في النهاية القوة الإلزامية المنشودة.
    C'est une démocratie constitutionnelle fondée sur le système de Westminster, qui prévoit des contre-pouvoirs pour prévenir la corruption. UN وأستراليا ديمقراطية دستورية تقوم على نظام وستمنستر، وهو نظام يوفِّر الضوابط والموازين للوقاية من الفساد.
    Ce grand programme fournit un appui opérationnel à la gestion de l'ONUDI et à l'exécution de ses programmes de coopération technique. UN يوفِّر هذا البرنامج الرئيسي دعماً عملياتياً لإدارة اليونيدو ولتنفيذ برامجها الخاصة بالتعاون التقني.
    Nul n'est besoin d'en partager toutes les analyses pour reconnaître qu'il nous fournit un excellent programme de travail pour l'avenir. UN ولا ينبغي للمرء أن يتفق مع هذا التقرير بحذافيره ليرى كيف أنه يوفِّر لنا خطة عمل ممتازة للمستقبل.
    La diffamation fournit la justification intellectuelle et le discours légitimant qui appuient toute forme de discrimination. UN فهذا التشويه يوفِّر التبرير الفكري والخطاب المصبوغ بصبغة الشرعية والذي يدعم جميع أشكال التمييز.
    L'organisation a aussi une forte présence dans le secteur du vêtement au Bangladesh, où elle offre des formations sur les droits en matière de travail et la sécurité incendie. UN ولدى المنظمة أيضا وجود كبير في قطاع الملابس في بنغلاديش يوفِّر التدريب في مجال حقوق العمل والسلامة من الحرائق.
    Ce programme offre une feuille de route détaillée pour les pays les moins avancés. UN إذ يوفِّر ذلك البرنامج خارطة طريق لدعم تلك البلدان.
    Dans le cas du District fédéral, c'est le SEP qui assure les services d'éducation de base et normale. UN وفي حالة الإدارات الاتحادية فإن نظام التعليم العام هو الذي يوفِّر التعليم وإعداد المعلِّمين.
    Il assure aussi, à leur demande, une aide aux fonds et programmes administrés séparément qui relèvent du Secrétaire général. UN وهو يوفِّر أيضاً المساعدة للصناديق والبرامج التي تُدار بشكل مستقل تحت سلطة الأمين العام بناءً على طلبها.
    Je félicite mes collègues de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de leur rapport très complet et utile. Je suis particulièrement satisfait de l'additif au rapport principal, qui donne un aperçu à jour de l'évolution de la situation depuis la publication du rapport principal. UN وأهنئ أصدقائي وزملائي في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على ما قدموه من تقرير شامل ومفيد، يوفِّر نظرة كافية ومستكملة للتطورات الحاصلة منذ إصدار التقرير الرئيسي.
    La CNUCED devait donc poursuivre son analyse du commerce SudSud et offrir davantage de conseils politiques concernant la réduction des droits de douane dans le commerce entre pays en développement; UN وينبغي للأونكتاد، بالتالي، أن يواصل تحليله للتجارة بين بلدان الجنوب وأن يوفِّر المزيد من المشورة السياسية فيما يتعلق بخفض التعريفات فيما بين البلدان النامية.
    Il a été observé que le thème de la simplification des procédures de constitution des entreprises revêtait une double dimension, nationale et transfrontière, car elle était susceptible de fournir aux MPME une base internationalement reconnaissable pour les transactions. UN وذُكر أنَّ لموضوع تبسيط إجراءات التأسيس بُعداً عابراً للحدود وبُعداً محليًّا، إذ إنه يمكن أن يوفِّر للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة أساساً دوليًّا معترفاً به لمعاملاتها.
    On a fait observer qu'il ne permettait pas de déterminer clairement ce qui se passait si la partie contrôlante ne fournissait pas les informations prévues au projet d'article 58. UN ولوحظ أنها تترك النتيجة غير واضحة إذا لم يوفِّر الطرف المسيطر المعلومات المطلوبة بمقتضى مشروع المادة 58.
    Il permettrait de mettre au point un processus complet de désarmement à tous les niveaux et de lui donner corps. UN وهو يوفِّر الأساس لتطوير عملية نزع السلاح بشكل شامل على كافة الصُّعُد وتقديم المواد لها.
    La loi No 4 de 1976 sur l'ordre public prévoit des garde-fous dont le but est de réprimer ces activités, notamment : UN يوفِّر قانون النظام العام، رقم 4 لعام 1976، ضمانات معينة من شأنها أن تقمع هذه الأنشطة. وهي تشمل ما يلي:
    Souvent, il ne suffit pas de reconstituer le statut antérieur au déplacement puisqu'il offrait une protection insuffisante. UN وفي حالات كثيرة لا يكفي إعادة بناء ما كان عليه الوضع القائم قبل التشريد حيث إنه لم يوفِّر حماية كافية.
    Le projet fournirait le matériel devant servir à la formation; UN وسوف يوفِّر المشروع المعدات التي تُستخدَم في التدريب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد