La délégation norvégienne attache une grande importance à cette réforme et rend hommage à l'ONUDI pour ce qui a déjà été fait dans ce sens. | UN | وأكد على أن وفد بلده يولي أهمية كبرى لهذا الإصلاح، وأنه يودّ الإعراب عن تقديره على ما أنجزته من أعمال حتى اليوم. |
Ma délégation attache une grande importance à la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ووفدي يولي أهمية كبرى للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
C'est la raison pour laquelle l'Union européenne attache une grande importance à la reprise, aussitôt que possible, des travaux du Groupe spécial sur la transparence dans le domaine des armements. | UN | لذا، فإن الاتحاد اﻷوروبي يولي أهمية كبرى لاستئناف العمل في أقرب وقت ممكن في إطار الفريق المخصص للشفافية في مجال التسلح. |
Il attache une grande importance au suivi des recommandations concernant ses missions précédentes ou à la poursuite du dialogue avec les gouvernements dans le cadre de ses visites de travail. | UN | وهو يولي أهمية كبرى لمتابعة التوصيات المتعلقة ببعثاته السابقة أو لمواصلة الحوار مع الحكومات في إطار زيارات العمل التي يقوم بها. |
Le Fonds attachait une grande importance à l'élaboration du plan de travail et attendait avec intérêt l'échange d'idées sur la manière de répondre à la demande du Conseil. | UN | وقال إن الصندوق يولي أهمية كبرى لتطوير خطة العمل ويتطلع إلى تبادل اﻷفكار من أجل تلبية طلبات المجلس. |
Enfin, la Suisse accordait une grande importance au suivi de la dixième session de la Conférence et à la participation active des pays les moins avancés (PMA) et des autres pays en développement à ce processus. | UN | 17 - واختتم بيانه قائلا، إن بلده يولي أهمية كبرى لمتابعة الأونكتاد العاشر وللمشاركة النشطة لأقل البلدان نموا، إلى جانب البلدان النامية الأخرى، في هذه العملية. |
Reconnaissant qu'un environnement sain joue un rôle essentiel dans la qualité de la vie, l'Union européenne accorde une grande importance à la réforme du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat). | UN | واعترافا من الاتحاد اﻷوروبي بما للبيئة السليمة من دور مركــزي في جودة الحياة، فإنه يولي أهمية كبرى ﻹصلاح برنامج اﻷمـــم المتحدة للبيئة ومركــز اﻷمــم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Dans sa réponse, le Gouvernement a déclaré que l'islam attachait une très grande importance à la préservation de la sécurité et de la moralité dans la société. | UN | وذكرت الحكومة في ردها أن الإسلام يولي أهمية كبرى لصون أمن المجتمع والدفاع عن الآداب العامة(68). |
L'Ukraine attache une grande importance à une approche intégrée de la lutte contre les drogues illicites, qui respecte les droits de l'homme et la dignité humaine. | UN | وذكر أن بلده يولي أهمية كبرى لاعتماد نهج متكامل لمكافحة المخدرات غير المشروعة، يحافظ على الاحترام الواجب لحقوق الإنسان وكرامة الإنسان. |
L'Union européenne attache une grande importance à la question du régime des pensions des Nations Unies et à la gestion et au placement avisés des avoirs de la Caisse, évalués à 26,2 milliards de dollars. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبرى لنظام المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ولإدارة واستثمار أصول الصندوق التي تقدر بمبلغ 26.2 بليون دولار. |
En outre, elle attache une grande importance à la présentation, par les États parties, de leurs rapports annuels en temps voulu et engage les États qui ne sont pas parties au Protocole à envisager la possibilité de présenter de tels rapports de leur plein gré. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبرى لتقديم الدول الأطراف تقاريرها السنوية في حينها، ويحث الدول غير الأطراف على النظر في تقديم تلك التقارير طوعياً. |
La délégation de la Fédération de Russie attache une grande importance à l'amélioration de l'efficacité du Corps commun et elle espère que celui-ci s'appliquera énergiquement à identifier les faiblesses de la gestion des organisations. | UN | وأشار إلى أن وفده يولي أهمية كبرى لزيادة كفاءة الوحدة وتوقع أن تتوخى الوحدة نهجا أكثر إقداما لتحديد الحلقات الضعيفة في إدارات المنظمات. |
54. M. TANASESCU (Roumanie) souligne que son pays attache une grande importance à la question de la relation entre le commerce et le développement. | UN | ٥٤ - السيد تناسيسكو )رومانيا(: أكد أن بلده يولي أهمية كبرى لمسألة العلاقة بين التجارة والتنمية. |
69. M. TOYA (Japon) dit que sa délégation attache une grande importance à l'entreprise de rationalisation et de renforcement de l'Organisation et de compression des dépenses. | UN | ٦٩ - السيد تويا )اليابان(: قال إن وفد بلده يولي أهمية كبرى لعملية ترشيد وتعزيز المنظمة وتقليل مصروفاتها. |
45. Mme Ališauskienė (Lituanie) dit que sa délégation attache une grande importance à la question des MAMAP. | UN | 45- السيدة آليساوسكياني (ليتوانيا) قالت إن وفد بلدها يولي أهمية كبرى لمسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
La Slovénie attache une grande importance à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes au sein de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union européenne, et son gouvernement est déterminé à redoubler d'efforts pour mener à bien les stratégies engagées. | UN | 85 - وأضافت أن بلدها يولي أهمية كبرى للمساواة بين الجنسين لتمكين المرأة داخل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، وأن حكومتها مصممة على مضاعفة الجهود من أجل تنفيذ الاستراتيجيات القائمة على أفضل وجه. |
La délégation marocaine attache une grande importance à la mise en oeuvre des décisions du Sommet mondial de l'alimentation et de son plan d'action, en particulier aux objectifs de réduction de moitié du nombre de pauvres et du nombre de personnes sous-alimentées. | UN | 21 - وقال إن وفده يولي أهمية كبرى لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للأغذية وخطة عمله، لا سيما الأهداف المتمثلة في الخفض بمقدار النصف من عدد مَن يعانون من الفقر ونقص الغذاء. |
L’Union européenne, qui attache une grande importance au droit au développement, a activement participé aux négociations sur le projet de résolution A/C.3/52/L.66. | UN | ١٩ - وتابعت كلامها قائلة إن الاتحاد اﻷوروبي، الذي يولي أهمية كبرى للحق في التنمية، شارك مشاركة نشطة في المفاوضات التي جرت بشأن مشروع القرار A/C.3/52/L.66. |
89. M. SIAL (Pakistan) dit que sa délégation attache une grande importance au rôle du BSCI, mais considère que celui-ci fait une trop large place aux activités d'audit, alors qu'il devrait s'acquitter également de toutes ses fonctions. | UN | ٨٩ - السيد سيال )باكستان(: قال إن وفد بلده يولي أهمية كبرى إلى دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية. وأنه ينبغي أن تُؤدى المهام التي أوكلتها الجمعية العامة للمكتب بموجب قرارها ٤٨/٢١٨ باء على نحو متوازن. |
Le Fonds attachait une grande importance à l'élaboration du plan de travail et attendait avec intérêt l'échange d'idées sur la manière de répondre à la demande du Conseil. | UN | وقال إن الصندوق يولي أهمية كبرى لتطوير خطة العمل ويتطلع إلى تبادل اﻷفكار من أجل تلبية طلبات المجلس. |
Il a réaffirmé que le Conseil attachait une grande importance à la question de la paix en tant qu'élément essentiel au plein exercice par tous de tous les droits de l'homme dans le monde entier. | UN | وشدد من جديد على أن المجلس يولي أهمية كبرى لمسألة السلام باعتباره عنصراً أساسياً لتحقيق تمتع الجميع بجميع حقوق الإنسان في شتى أرجاء العالم. |
Enfin, la Suisse accordait une grande importance au suivi de la dixième session de la Conférence et à la participation active des pays les moins avancés (PMA) et des autres pays en développement à ce processus. | UN | 17 - واختتم بيانه قائلا، إن بلده يولي أهمية كبرى لمتابعة الأونكتاد العاشر وللمشاركة النشطة لأقل البلدان نموا، إلى جانب البلدان النامية الأخرى، في هذه العملية. |
53. M. Al-Humaimidi (Iraq) dit que, comme tous les pays en développement, l’Iraq accorde une grande importance au développement social. | UN | ٥٣ - السيد محمد الحميميدي )العراق(: قال إن العراق كغيره من البلدان النامية يولي أهمية كبرى لموضوع التنمية الاجتماعية. |
La mission du Conseil a assuré le Président Kagame que le Conseil de sécurité attachait une très grande importance à la sécurité du Rwanda. Il ne pouvait y avoir de paix dans la région des Grands Lacs que si la paix régnait au Rwanda. | UN | 100- وطمأنت لجنة مجلس الأمن الرئيس كاغامي بأن مجلس الأمن يولي أهمية كبرى لأمن رواندا وإنه لا يمكن أن يستتب السلام في منطقة البحيرات الكبرى إلا إذا استتب السلام في رواندا. |