En cas de maladie, la caisse d'assurance chômage prend aussi en charge les indemnités journalières à hauteur des 30 premiers jours de la maladie. | UN | وفي حالة المرض، يغطي تأمين البطالة أيضاً البدلات اليومية لل30 يوماً الأولى من المرض. |
Même si, au bout des trentehuit premiers jours de détention, les tortures avaient été moins rigoureuses, le requérant continuait d'être battu régulièrement. | UN | وبالرغم من أن حدة التعذيب قلت بعد 38 يوماً الأولى رهن الاحتجاز، فقد استمر تعرضه للضرب بشكل منتظم. |
Même si, au bout des trentehuit premiers jours de détention, les tortures avaient été moins rigoureuses, le requérant continuait d'être battu régulièrement. | UN | وبالرغم من أن حدة التعذيب قلت بعد 38 يوماً الأولى رهن الاحتجاز، فقد استمر تعرضه للضرب بشكل منتظم. |
Le montant de l'allocation de maladie pour les 14 premiers jours d'incapacité de travail est payé par l'employeur sur ses propres fonds, tandis que la période suivante d'incapacité temporaire de travail jusqu'au rétablissement de cette capacité ou jusqu'à ce que soit établi le degré de la perte de capacité de travail, est couverte par la Caisse de sécurité sociale. | UN | وتدفع إعانات المرض عن 14 يوماً الأولى من العجز عن العمل من جانب صاحب العمل من الصندوق الخاص به في حين أن الفترات التالية من العجز حتى الشفاء والعودة إلى العمل أو حتى استرداد القدرة على العمل تدفع من جانب الوكالة الحكومية للتأمينات الاجتماعية. |
Biodégradation : Dans le cadre d'une étude de métabolisation dans les sols, on a établi une valeur de la DT50 d'environ 58 jours, tandis que des études menées en laboratoire faisaient apparaître des valeurs de la DT50 de 150 à 170 jours, d'après les 20 premiers jours de l'étude. | UN | التحلل البيولوجي: في دراسة عن تحلل التربة، تم قيد قيم نصف الزمن اللازم لتحلل المادة بحوالي 58 يوماً، بينما أظهرت دراسات التحلل المعملية قيماً لنصف الزمن اللازم لتحلل المادة تتراوح من 150إلى 170 يوماً على أساس العشرين يوماً الأولى للدراسة. |
L'indemnité de subsistance (missions) prévue dans le budget de l'exercice 2007/08 était de 172 dollars pendant les 30 premiers jours et de 108 dollars par la suite. | UN | تستند الاعتمادات المرصودة في ميزانية الفترة 2007/2008 إلى معدل متوقع لبدل الإقامة المقرر للبعثة قدره 172 دولاراً لفترة الثلاثين يوماً الأولى و 108 دولارات بعد ذلك. |
a) les 90 premiers jours civils : 100 % du montant fixé; | UN | (أ) خلال فترة ال90 يوماً الأولى: 100 في المائة من المبلغ المنصوص عليه؛ |
91. Au cours des 20 premiers jours de janvier les membres de la Commission nationale des salaires et des commissions paritaires des salaires minima sont nommés pour une période de deux ans. | UN | 91- في العشرين يوماً الأولى من كانون الثاني/يناير يجري تعيين أعضاء اللجنة الوطنية للأجور واللجان المشتركة للحد الأدنى للأجور، لفترات مدتها سنتين. |
a) Pour les 15 premiers jours, avec rémunération totale; | UN | (أ) الخمسة عشر يوماً الأولى باجر كامل؛ |
Ainsi, pendant les 14 premiers jours (selon les dispositions du Code du travail également) l'employeur est tenu de verser la prestation au salarié, lequel, après cela, la reçoit régulièrement du service de sécurité sociale. | UN | لذلك، فإن رب العمل هو الذي يدفع الاستحقاقات للموظف خلال الأربعة عشر يوماً الأولى (على النحو المنصوص عليه في قانون العمل أيضاً)، وبعد هذه الفترة، يحصل الموظف على استحقاقاته بانتظام من الضمان الاجتماعي. |
L'accord institue un cessezlefeu qui doit prendre effet à partir du 30 décembre 2002; les 14 premiers jours après la date de la signature devront permettre aux belligérants de communiquer la décision d'arrêter les combats à leurs troupes < < du sommet à la base de la hiérarchie > > . | UN | ويرسي الاتفاق وقفاً لإطلاق النار يبدأ في 30 كانون الأول/ديسمبر 2002؛ حيث يفترض أن تمكن الأربعة عشرة يوماً الأولى بعد توقيع الأطراف المتحاربة من إبلاغ قرار وقف المعارك إلى جنودها " من القمة إلى قاعدة التسلسل الهرمي " . |
Le solde inutilisé prévu tient à l'allongement du tour de service de certains observateurs militaires, qui ont perçu l'indemnité de subsistance journalière au taux applicable après 30 jours (soit 73 euros par jour au lieu de 120 euros par jour les 30 premiers jours). | UN | يُعزى الرصيد الحر المتوقع إلى تمديد فترات الخدمة لبعض المراقبين العسكريين، مما أدَّى إلى مواصلة دفع بدل الإقامة اليومي المقرر للبعثة بالمعدل المخصص لفترة ما بعد الثلاثين يوماً الأولى (73 يورو بالمقارنة مع معدل 120 يورو في فترة الثلاثين يوماً الأولى) |
Si un employé démissionne en raison de maladie avant d'être parvenu au terme des 45 premiers jours de congé de et que le médecin du Gouvernement ou que le médecin désigné par l'employeur confirme la cause de la démission, l'employeur doit verser à l'employé les salaires qu'il lui doit pour la part restante des 45 premiers jours mentionnés ci-dessus. | UN | " إذا استقال العامل من الخدمة بسبب المرض قبل نهاية الخمسة والأربعين يوماً الأولى من الإجازات المرضية ووافق طبيب الحكومة أو الطبيب الذي يعينه صاحب العمل على سبب الاستقالة وجب على صاحب العمل أن يؤدي للعامل المستقيل الأجر الذي قد يكون مستحقاً له عن المدة الباقية من الخمسة والأربعين يوماً الأولى المشار إليها " . |
Ils ont trouvé des concentrations minimales avec effet nocif observé (CMENO) allant de 55 μg/l pour le C12H20Cl7 à 460 μg/l pour le C10H16Cl7. Au nombre des effets sur les œufs et les larves au cours des 20 premiers jours après la ponte, ils ont remarqué une augmentation de la taille du sac vitellin et une léthargie ou absence de mouvement sans que le cœur soit arrêté. | UN | وتراوحت التركيزات ذات أقل التأثيرات الملاحظة (LOECs) من 55 ميكروغرام/لتر بالنسبة للصبغات Cl7 H20 وC12 إلى 460 ميكروغرام/لتر بالنسبة للصبغات C10H16Cl7 في البيض واليرقات خلال العشرين يوماً الأولى بعد وضع البيض، واشتملت هذه التأثيرات على كبر حجم صفار البيض وكانت ساكنة أو دون حركة على الإطلاق إلاّ أن نبضات القلب كانت مستمرة. |