Le Conseil médical est tenu de prendre sa décision rapidement et, en tout état de cause, dans un délai de trente jours à compter de la date de la demande. | UN | ومن واجب المجلس أن يصدر قراره بسرعة وذلك في غضون ثلاثين يوماً من تاريخ الطعن على أقصى تقدير وفي جميع الأحوال. |
Le délai peut être porté à 90 jours à compter de la date de réception du résumé établi par le secrétariat si l'EOD le demande en précisant les motifs de sa requête. | UN | ويجوز تمديد هذه المهلة إلى 90 يوماً من تاريخ استلام موجز الأمانة بناء على طلب معلَّل من الكيان التشغيلي المعين. |
Le Comité a invité le Gouvernement iraquien à présenter ses observations au sujet de cette réclamation dans les 180 jours suivant la date de l'ordonnance de procédure. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم تعليقاتها على هذه المطالبات في غضون 180 يوماً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي. |
2. Le Groupe de travail a noté avec appréciation l'information transmise par le Gouvernement en question sur les cas qui lui ont été transmis, dans le délai de 90 jours depuis la transmission de la lettre par le Groupe de travail. | UN | ٢- وأحاط الفريق العامل مع التقدير بالمعلومات التي وافته بها الحكومة المعنية فيما يتعلق بالقضيتين موضوع البحث في غضون ٠٩ يوماً من تاريخ إحالة رسالته إليها. |
Ledit Membre cesse d'être Partie au présent Accord 30 jours après la date de la décision du Conseil des Membres. | UN | وتسقط صفة الطرف عن العضو المعني في هذا الاتفاق بعد 30 يوماً من تاريخ قرار مجلس الأعضاء. |
L'employeur est tenu de fournir une réponse à toute personne qui considère qu'une décision constitue une discrimination à son égard, dans les trente jours qui suivent la date de l'annonce officielle de la décision en question. | UN | وربّ العمل ملزم بالرد على الشخص الذي يشعر بأنه تعرض للتمييز في غضون 30 يوماً من تاريخ تقديم الطلب. |
Conformément à la procédure de dépôt établie, une période de quatre-vingt-dix jours à compter de la date de notification a été ouverte aux fins de la communication de toute objection au Secrétaire général. | UN | ووفقاً لممارسة الوديع المستقرة، حُددت فترة 90 يوماً من تاريخ الإشعار لإبلاغ أي اعتراض إلى الأمين العام. |
Le Comité a invité le Gouvernement iraquien à envoyer sa réponse à la réclamation dans un délai de 180 jours à compter de la date de l'ordonnance de procédure. | UN | وقد دعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ردها على هذه المطالبة خلال ٠٨١ يوماً من تاريخ اﻷمر اﻹجرائي. |
Il a invité le Gouvernement iraquien à communiquer sa réponse à ces demandes d'indemnités dans les 180 jours à compter de la date de l'ordonnance de procédure. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ردها على هذه المطالبات في غضون 180 يوماً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي. |
Le Comité a invité le Gouvernement iraquien à lui présenter ses observations dans un délai de 180 jours à compter de la date de l'ordonnance de procédure. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ملاحظاتها في غضون 180 يوماً من تاريخ الأمر الإجرائي. |
Conformément aux méthodes de travail révisées, le délai fixé pour la réponse était de 90 jours à compter de la date de transmission de la lettre. | UN | وكانت المدة الزمنية المحددة لتقديم الرد، تمشيا مع أساليب العمل المنقحة، هي 90 يوماً من تاريخ إحالة الرسالة. |
Le Comité souhaite être informé, dans un délai de 90 jours à compter de la date de la transmission de la présente décision, des mesures qui auront été prises pour donner suite à ses observations. | UN | وترغب اللجنة في الحصول على معلومات، في غضون 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، عن التدابير المتخذة استجابة لملاحظاتها. |
Le Comité a invité le Gouvernement iraquien à présenter ses observations au sujet de cette réclamation dans les 180 jours suivant la date de l'ordonnance de procédure. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم تعليقاتها على هذه المطالبة في غضون فترة 180 يوماً من تاريخ الأمر الإجرائي. |
Si aucun État membre ne s'oppose à une demande dans les 14 jours suivant la date de sa publication, celle-ci sera considérée comme étant approuvée par le Groupe de travail; | UN | وسيعتبر الفريق العامل الطلب مقبولاً إذا لم تبد أي دولة طرف اعتراضاً عليه في خلال 14 يوماً من تاريخ تعميمه. |
2. Le Groupe de travail note avec appréciation l'information fournie par le gouvernement sur les cas en question dans le délai prévu de 90 jours depuis la transmission de la lettre par le Groupe de travail. | UN | ٢- ويحيط الفريق العامل علماً مع التقدير بالمعلومات التي وافته بها الحكومة فيما يتعلق بالحالات قيد النظر في غضون ٠٩ يوماً من تاريخ إرسال الفريق العامل تلك الرسالة. |
Ledit Membre cesse d'être Partie au présent Accord 30 jours après la date de la décision du Conseil des Membres. | UN | وتسقط صفة الطرف عن العضو المعني في هذا الاتفاق بعد 30 يوماً من تاريخ قرار مجلس الأعضاء. |
Le Comité a invité le Gouvernement iraquien à lui soumettre ses observations dans les 180 jours qui suivent la date de l'ordonnance de procédure. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ملاحظاتها في غضون 180 يوماً من تاريخ الأمر الإجرائي. |
Les organisations non gouvernementales doivent déposer une déclaration accompagnée des pièces justificatives au Ministère de l'intérieur, qui est tenu de leur délivrer un récépissé provisoire puis, dans les soixante jours de la date de présentation de la déclaration, un récépissé définitif. | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية الجديدة الراغبة في التسجيل أن تقدم إلى وزارة الداخلية الوثائق المناسبة المطلوبة لإصدار إيصال مؤقت قبل إصدار إيصال نهائي في غضون 60 يوماً من تاريخ تقديم إعلان التأسيس. |
Les recours, instruits et assortis d'observations utiles, étaient soumis au Conseil régional de recours qui se prononçait dans les 15 jours suivant sa saisine. | UN | وتقدﱠم الطعون المبتوت فيها والمشفوعة بملاحظات مناسبة إلى مجلس الطعون اﻹقليمي الذي يبدي رأيه فيها في غضون ٥١ يوماً من تاريخ رفعها إليه. |
Déploiement de 1 géomodule pour déploiement rapide et du personnel chargé du Système d'information géographique dans les missions nouvelles ou élargies, dans les 30 jours qui suivent l'adoption de la résolution par le Conseil de sécurité ou la réception d'une demande officielle de la mission | UN | نشر الوحدة النموذجية الجغرافية للنشر السريع وموظفين عاملين في مجال نظم المعلومات الجغرافية في البعثات الجديدة والتي يجري توسيعها في غضون 30 يوماً من تاريخ صدور قرار مجلس الأمن أو ورود طلب رسمي من البعثة الميدانية |
Les sessions extraordinaires du Conseil d'administration sont normalement convoquées dans les quarante-deux jours qui suivent la date à laquelle le Directeur exécutif a reçu une demande de session extraordinaire; la date et le lieu sont fixés par le Président du Conseil d'administration en consultation avec le Directeur exécutif, compte tenu des observations qui ont pu être faites dans la demande de session extraordinaire. | UN | تعقد الدورة الاستثنائية لمجلس الإدارة في العادة في غضون 42 يوماً من تاريخ تلقّي المدير التنفيذي طلب عقد دورة استثنائية، في تاريخ ومكان يحددهما رئيس مجلس الإدارة بالتشاور مع المدير التنفيذي، آخذاً في الاعتبار ما يكون قد أُبدِيَ من ملاحظات في طلب عقد الدورة الاستثنائية. |
Il doit être déposé auprès du tribunal dont la décision est contestée, dans un délai de quinze jours à compter de la date à laquelle une copie du jugement a été délivrée à l'intéressé. | UN | ويقدَّم طلب الاستئناف إلى المحكمة التي يُستأنف على قرارها في غضون 15 يوماً من تاريخ تسليم نسخة الحكم. |
Pour chacune des commandes, le paiement devait se faire " à compte ouvert avec virement télégraphique à 90 jours à compter de la date du connaissement ou par lettre de crédit à 90 jours à compter de la date du connaissement " . | UN | وكان من المقرَّر أن يكون شكل الدفع لكل طلب عن طريق تحويل برقي ائتماني مفتوح خلال 90 يوماً من تاريخ سند الشحن أو خطاب ائتمان خلال 90 يوماً من سند الشحن. |
Le Gouvernement a trente jours à compter du dépôt de la demande pour rendre sa décision. | UN | وأمام الحكومة ثلاثون يوماً من تاريخ استلام الطلب لإصدار قرارها. |
Signature des mémorandums d'accord et des amendements relatifs aux projets de lutte antimines dans un délai de 40 jours à compter de l'identification des besoins des projets : 35 jours pour 2006/07 | UN | وضع مذكرات اتفاق وإجراء تعديلات في مشاريع الأعمال المتعلقة بالألغام التي ستوقع في غضون 40 يوماً من تاريخ تحديد الحاجة إلى المشروع: الهدف المحدد هو 35 يوماً للفترة 2006/2007 |
5. Décide également que les mesures prises aux paragraphes 2 et 3 ci-dessus arriveront à expiration 180 jours à compter de la date d'adoption de la présente résolution et qu'il procédera à leur réexamen; | UN | 5 - يقرر كذلك أن ينتهي العمل بالأحكام الواردة في الفقرتين الثانية والثالثة من منطوق هذا القرار بعد 180 يوماً من تاريخ اتخاذه، وأن تخضع للاستعراض من قِبل مجلس الأمن؛ |
Il est toutefois possible de faire appel de la décision du greffier dans les trente jours suivant la date à laquelle la décision a été prise. | UN | غير أنه يجوز الطعن في قرار المسجِّل خلال 30 يوماً من تاريخ القرار. |