ويكيبيديا

    "يوما بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jours pour
        
    • jours dans
        
    12 semaines pour les engagements de durée déterminée et 60 jours pour le recrutement à partir des réserves de candidats UN 12 أسبوعا في وظائف التعيينات المحددة المدة و 60 يوما بالنسبة للموظفين المدرجين في قوائم المرشحين
    La période de dépôt des candidatures était de 60 jours pour les postes civils et de 90 jours pour les postes militaires et ceux de la police civile. UN وبلغت فترة التعميم 60 يوما بالنسبة للوظائف المدنية و 90 يوما بالنسبة للوظائف العسكرية ووظائف الشرطة المدنية.
    Au demeurant, les règlements financiers accordent des délais pour le versement des contributions : un délai de 30 jours pour les contributions au budget ordinaire et un délai supplémentaire de 10 mois environ avant d'arriver au concept d'arriérés, au sens juridique et financier. UN وعلى أية حال فإن القواعد المالية المتبعة تمنح مهلة لسداد اﻷنصبة المتأخرة: وهذه المهلة تستغرق ثلاثين يوما بالنسبة لﻷنصبة المستحقة للميزانية العادية ومهلة إضافية تبلغ ١٠ أشهر تقريبا قبل إطلاق لفظة متأخرات بمعناها القانوني والمالي على اﻷنصبة المتأخرة.
    Le délai imparti à la juridiction d'appel pour statuer sur l'appel est de 60 jours pour les tribunaux provinciaux et de 90 jours pour la Cour suprême statuant en appel. UN وتبلغ المهلة المحددة لمحكمة الاستئناف للبت في الاستئناف ٠٦ يوما بالنسبة لمحاكم المقاطعات و٠٩ يوما بالنسبة لدائرة الاستئناف بالمحكمة العليا.
    Le délai est de 30 jours au maximum en ce qui concerne environ 40 % des moyens en attente, de 60 jours pour 16 % de ces moyens, de 90 jours dans 3 % des cas et de plus de 90 jours dans 41 % des cas restants. UN وتبلغ مدة الاستجابة ٣٠ يوما أو أقل بالنسبة الى ٤٠ في المائة من الموارد الاحتياطية؛ و ٦٠ يوما بالنسبة الى ١٦ في المائة؛ و ٩٠ يوما بالنسبة الى ٣ في المائة؛ وأكثر من ٩٠ يوما بالنسبة الى ٤١ في المائة.
    Le processus devrait être achevé avant la date limite fixée pour le dépôt des candidatures, soit 30 jours pour les postes ouverts aux candidats internes exclusivement et 60 jours pour les postes également ouverts aux candidats extérieurs. UN وينبغي أن تنتهي هذه المرحلة من العملية قبل حلول الموعد النهائي لاستلام الطلبات أي في غضون 30 يوما بالنسبة للمنافسات الداخلية و 60 يوما بالنسبة للمنافسات المفتوحة.
    Si l'hypothèse relative au nombre de procès se vérifie, il est probable qu'en 1998 la première salle d'audience permanente et la salle d'audience provisoire seront utilisées simultanément sans interruption, pendant 240 jours pour la première et 159 jours pour la seconde. UN وبافتراض أن عدد المحاكمات المتوخاة لعام ١٩٩٨ سيكون على النحو المقرر، يحق للمرء أن يتوقع أن تكون قاعتا المحاكمة مشغولتين في جلسات متوازية بدون توقف لمدة ٢٤٠ يوما بالنسبة لقاعة المحكمة اﻷولى و ١٥٩ يوما بالنسبة لقاعة المحكمة المؤقتة.
    À propos de questions disciplinaires, une procédure était lancée sous 90 jours pour toutes les affaires dans le bureau était saisie. UN وفيما يتعلق بالمسائل التأديبية، شُرع في اتخاذ إجراءات في غضون 90 يوما بالنسبة لجميع القضايا المحالة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ إجراء بشأنها.
    La durée de service moyenne était de 173 jours pour le personnel de type I et de 175 jours pour le personnel de type II. Figure II Engagement de personnel fourni à titre gracieux, par durée de service UN وبلغ متوسط مدة الخدمة للموظفين المقدمين دون مقابل من النوع الأول ما قدره 173 يوما، في حين بلغ هذا المتوسط 175 يوما بالنسبة للموظفين من النوع الثاني.
    Ce qui plus est, leur traitement représente une violation du règlement pénitencier des États-Unis, qui limite le régime cellulaire au cas de punition pour des infractions commises en prison, et sa durée a un maximum de 60 jours pour les cas les plus graves, tels que le meurtre. UN وعلاوة على ذلك فإن معاملتهم تشكل انتهاكا لقوانين السجون في الولايات المتحدة، التي أقرت اللجوء إلى السجن الانفرادي في حالة وحيدة هي المعاقبة على المخالفات المرتكبة أثناء السجن، وحددت مدته القصوى بـ 60 يوما بالنسبة لأخطر الحالات، مثل القتل.
    Jugeant important que l'Organisation des Nations Unies soit capable de réagir et de déployer une opération de maintien de la paix rapidement dès lors que le Conseil de sécurité a approuvé son mandat, soit dans un délai de trente jours pour les opérations classiques et de quatre-vingt-dix jours pour les opérations complexes, UN وإذ تدرك أن من المهم أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة لعمليات حفظ السلام وعلى الانتشار السريع بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، وذلك في غضون ثلاثين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام الاعتيادية وتسعين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام المعقدة؛
    Délai ramené à 80 jours pour les marchandises UN أنجزت مهلة 80 يوما بالنسبة للسلع
    Ce retard dans la présentation des documents au FNUPI allait de 458 jours à 764 jours pour des projets approuvés en 2004, et de 200 à 407 jours pour les projets approuvés en 2005. UN وتراوحت مدة التأخير في تقديم الوثائق إلى الصندوق من 458 إلى 764 يوما بالنسبة للمشاريع الموافق عليها في سنة 2004، ومن 200 يوم إلى 407 أيام بالنسبة للمشاريع الموافق عليها في سنة 2005.
    Afin que la femme puisse consacrer plus de temps à son enfant après la naissance, il lui est accordé un congé maternel de 3 mois contre 15 jours pour l'homme. UN وتحصل المرأة على إجازة أمومة لمدة 3 أشهر، مقابل 15 يوما بالنسبة للرجل حتى تتمكن من تكريس مزيد من الوقت لطفلها بعد الولادة.
    Toutefois, le délai moyen de recrutement par le biais du système Galaxy a été de 146 jours pour toutes les vacances de poste, alors que le plan d'action Ressources humaines recommandait un objectif de 120 jours. UN إلا أن متوسط عدد الأيام التي تستغرقها إجراءات التوظيف في إطار نظام جالاكسي بلغ 146 يوما بالنسبة للشواغر كافة، وهو مستوى دون الهدف الموصى به في خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية، وهو 120 يوما.
    6. Les dépenses au titre des observateurs militaires sont calculées à raison d'une période de 184 jours pour 4 observateurs et de 92 jours pour les trois autres observateurs. UN ٦ - والتكاليف المتعلقة بالمراقبين العسكريين حسبت لفترة ١٨٤ يوما بالنسبة ﻷربعة مراقبين ولفترة ٩٢ يوما بالنسبة للمراقبين الثلاثة اﻵخرين.
    17. À l'origine, les délais de préparation souhaitables étaient indiqués aux gouvernements : 7 jours pour les personnes mobilisées individuellement, 14 jours pour les éléments participant à la phase de réception et 30 jours pour les autres unités. UN ١٧ - وفي البداية مُنحت الحكومات فترات الاستجابة التي تفضلها: وهي ٧ أيام بالنسبة لﻷفراد، و ١٤ يوما بالنسبة للعناصر المشتركة في مرحلة الاستقبال، و ٣٠ يوما بالنسبة للوحدات اﻷخرى.
    Ceux qui, à la cessation de service, ont accumulé des congés peuvent se voir payer à ce titre un maximum de 60 jours s'ils sont titulaires d'un engagement de durée déterminée ou jusqu'à 18 jours dans le cas d'un engagement temporaire. UN والموظفون الذين يكون لهم عند انتهاء خدمتهم رصيد من أيام الإجازة يُدفع لهم عن الأيام بحد أقصاه 60 يوما بالنسبة للمعينين بعقود محددة المدة، وحد أقصاه 18 يوما بالنسبة للمعينين تعيينا مؤقتا.
    Ceux qui, à la cessation de service, ont accumulé des congés peuvent se voir payer à ce titre un maximum de 60 jours s'ils sont titulaires d'un engagement de durée déterminée ou jusqu'à 18 jours dans le cas d'un engagement temporaire. UN والموظفون الذين يكون لهم عند انتهاء خدمتهم رصيد من أيام الإجازة يُدفع لهم عن الأيام بحد أقصاه 60 يوما بالنسبة للمعينين بعقود محددة المدة، وحد أقصاه 18 يوما بالنسبة للمعينين تعيينا مؤقتا.
    Un fonctionnaire qui avait fait acte de candidature à trois postes vacants différents de la même classe avait été jugé comme répondant aux conditions d'admission dans un délai de 30 jours dans deux cas et dans un délai de 60 jours dans le troisième. UN وهناك الموظف الذي تقدم بطلبات لملء ثلاثة شواغر مختلفة بنفس الرتبة، واعتُبر مؤهلا بموجب مهلة الـ 30 يوما بالنسبة لوظيفتين منها، ومؤهلا بموجب مهلة الـ 60 يوما بالنسبة للوظيفة الثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد