Sous la haute direction du Président de l'Assemblée générale, nous avons consacré une journée entière de nos débats à ce programme de l'Union africaine. | UN | لقد قضينا يوما كاملا تحت القيادة الرشيدة لرئيس الجمعية العامة نناقش برنامج الاتحاد الأفريقي هذا. |
Lors du débat mixte tenu lors de la douzième réunion, il a été décidé de consacrer une journée entière à la prochaine réunion mixte. | UN | وخلال المناقشة المشتركة التي جرت في الاجتماع الثاني عشر، تقرر أن تكون مدة الاجتماع المشترك اللاحق يوما كاملا. |
En raison du nombre de participants, la réunion devrait durer une journée entière. | UN | ونظرا لعدد المشاركين الكبير، يتوقع أن يستغرق الاجتماع يوما كاملا. |
Certains intervenants ont également estimé que la réunion du Conseil était trop brève et qu'elle devrait durer toute une journée. | UN | ورأى بعض المتكلمين أيضا أن اجتماع المجلس كان قصيرا جدا وكان ينبغي أن يستمر يوما كاملا. |
Les participants ont passé une journée complète dans les camps pour se rendre compte de l'aide qui est fournie aux réfugiés, des conditions de vie de ceux-ci et des besoins en matière d'aide qui ne sont pas encore comblés. | UN | وقضى المشاركون في البعثة يوما كاملا في المخيمات للنظر في المساعدة المقدمة إلى اللاجئين، وظروفهم المعيشية والفجوات المتبقية في المساعدة. |
52. Héctor Peraza Linares (agence Habana Press) a été arrêté le 23 juin à son domicile de Pinar del Río avec son épouse, Carmen Fernández de Lara, qui a été maintenue en garde à vue un jour entier dans les services de la sûreté de l’Etat. | UN | ٢٥- وفي ٢٣ حزيران/يونيه، احتجز إيكتور بيراسا ليناريس، من وكالة هافانا برس، في منزله الكائن في بينار دل ريو، مع زوجته كارمن فيرنانديس دي لارا التي ظلت محتجزة يوما كاملا في إدارة أمن الدولة. |
Je sais que ce n'est pas permanent, mais on a passé un jour entier sans baisser les bras. | Open Subtitles | أعلم أنه ليس دائم، لكننا قضينا يوما كاملا دون إسقاط الكرة. |
C'était quand la dernière fois que tu as passé la journée dehors ? | Open Subtitles | إذا، متى كانت آخر مرة ضيعت فيها يوما كاملا فى الخارج؟ |
Un millier d'anciens patrouilleurs et d'agents de la défense civile ont bloqué la Carretera Panamericana pendant une journée entière. | UN | وقد قامت مجموعة مكونة من حوالي ٠٠٠ ١ مقاتل سابق ومن أفراد الدفاع المدني السابقين بإقامة حاجز سد الطريق الرئيسي عبر أمريكا يوما كاملا. |
Plusieurs femmes ont été arrêtées et, paraît-il, battues, menacées de viol et obligées de passer une journée entière sur le toit du bâtiment du quartier général de la sécurité dans une chaleur étouffante. | UN | وألقي القبض على عدد من النساء وأفادت اﻷنباء بأنهن ضربن وهددن بالاغتصاب وأجبرن على الوقوف على سطح مبنى مقر اﻷمن يوما كاملا في حر خانق. |
Plusieurs femmes ont été arrêtées et, paraît-il, battues, menacées de viol et obligées de passer une journée entière sur le toit du bâtiment du quartier général de la sécurité dans une chaleur étouffante. | UN | وألقي القبض على عدد من النساء وأفادت اﻷنباء بأنهن ضربن وهددن بالاغتصاب وأجبرن على الوقوف على سطح مبنى مقر اﻷمن يوما كاملا في حر خانق. |
Parmi les activités communes importantes menées par le Pavillon, il convient de citer une journée entière d'activités commémoratives pour célébrer le vingtième anniversaire des Conventions de Rio. | UN | وتضمنت الأنشطة المشتركة الهامة المنفذة في الجناح يوما كاملا من الأنشطة المضطلع ﺑﻬا للاحتفال بالذكرى العشرين لاتفاقيات ريو. |
De même, dans le cadre du Programme d'assistance aux enfants qui travaillent, dont le nombre s'élève à 120, une journée entière est consacrée à l'accueil de 60 d'entre eux tous les quinze jours. À cette occasion, des repas sont servis, des cours de langue sont dispensés et des entretiens sont organisés avec les enfants pour prendre connaissance de leurs problèmes sociaux et psychologiques. | UN | كما خصص البرنامج، من أجل الأطفال العاملين البالغ عددهم 120 طفلا، يوما كاملا يتم فيه استقبال 60 طفلا كل خمسة عشر يوما مع تعويضهم عن يوم عملهم وتقديم الوجبات لهم وتعليمهم اللغات، وكذلك عقد جلسات استماع للتعرف على مشاكلهم الاجتماعية والنفسية. |
Le 22 mai 2002, le Conseil a consacré une séance officielle d'une journée entière au Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique sous la présidence du Ministre des affaires étrangères de Singapour, le professeur S. Jayakumar. | UN | وفي 22 أيار/مايو 2002، عقد المجلس اجتماعا عاما دام يوما كاملا يتعلق بالفريق العامل المخصص لموضوع منع الصراعات وحلها في أفريقيا، وتولى رئاسته وزير خارجية سنغافورة، البروفسور س.جاياكومار. |
J'ai besoin d'une journée entière. | Open Subtitles | اريد يوما كاملا |
De plus on est sur le point d'entrer en bourse et on a passé la journée entière avant la mort de Lisa à des meetings sans fin. | Open Subtitles | بالاضافة أننا بمنتصف الاكتتاب العام وقد قضينا يوما كاملا قبل وفاة (ليزا في اجتماعات المارثون |
En ce qui concerne les travaux futurs, la CNUDCI a pendant une journée entière examiné la direction stratégique de ses travaux, et a en particulier tenu un débat approfondi sur les considérations devant guider la répartition de ses ressources entre les travaux normatifs et les activités d'assistance technique. | UN | 79 - وفي ما يتعلق بالأعمال التي يمكن القيام بها في المستقبل، أشار إلى أن اللجنة قضت يوما كاملا تناقش فيه التوجه الاستراتيجي للأونسيترال، بما في ذلك مناقشة تفصيلية للاعتبارات التي ينبغي أن تحكم توزيع الموارد بين العمل التشريعي وأنشطة المساعدة التقنية. |
Certains intervenants ont également estimé que la réunion du Conseil était trop brève et qu'elle devrait durer toute une journée. | UN | ورأى بعض المتكلمين أيضا أن اجتماع المجلس كان قصيرا جدا وكان ينبغي أن يستمر يوما كاملا. |
La série de rencontres, qui a duré toute une journée, a révélé l'étendue de la collaboration dans des domaines tels que l'échange et l'analyse de renseignements, dans le cadre de l'accord de coopération en vigueur entre l'ONU et Interpol. | UN | وقد أسفرت سلسلة الاجتماعات التي استمرت يوما كاملا عن وجود نطاق واسع للتعاون في مجالات من قبيل تقاسم المعلومات وتحليلها، في إطار اتفاق التعاون القائم بين الأمم المتحدة والإنتربول. |
Autres activités De plus, la radiodiffusion de l'armée a récemment consacré toute une journée à la violence contre les femmes et des stations locales de télévision par câble ont fait de même au sujet de la violence contre les femmes et dans la famille. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، خصصت محطة إذاعة الجيش مؤخرا برنامجا استغرق يوما كاملا لمسألة العنف ضد المرأة، وشرعت محطات التليفزيون المحلية التي تقتصر على المشتركين فقط في شن حملات مشابهة عن العنف ضد المرأة والعنف داخل اﻷسرة. |
Des séances d'une journée complète ont été organisées pour atteindre l'ensemble du personnel dans sept bureaux de pays, un bureau régional, et quatre divisions du siège. | UN | وعُقدت دورات تستغرق كل منها يوما كاملا لتدريب جميع الموظفين في سبعة مكاتب قطرية؛ وفي مكتب إقليمي واحد وأربع شُعب في المقر. |
42. Héctor Peraza Linares (agence Habana Press) a été arrêté le 23 juin à son domicile de Pinar del Río avec son épouse, Carmen Fernández de Lara, qui a été maintenue en garde à vue un jour entier dans les services de la sûreté de l’État. | UN | ٤٢ - وفي ٢٣ حزيران/يونيه، احتجز إيكتور بيراسا ليناريس، من وكالة هافانا برس، في منزله الكائن في بينار دل ريو، مع زوجته كارمن فيرنانديس دي لارا التي ظلت محتجزة يوما كاملا في إدارة أمن الدولة. |
Je sais que ce n'est pas permanent, mais on a passé un jour entier sans baisser les bras. | Open Subtitles | أعلم أنه ليس دائم، لكننا قضينا يوما كاملا دون إسقاط الكرة. |
J'ai passé la journée à visionner des vidéos d'aéroport pour trouver le colonel Ryan. - Et devinez quoi? | Open Subtitles | لقد أسـتغرقت يوما كاملا في فحص اشـرطة مراقبة المطار بحثا عن الكولونيل راين وأعني ذلك |