Les apports alimentaires effectifs et recommandés par habitant et par jour en République slovaque figurent à l'Annexe 6. | UN | ويقدم المرفق 6 المعدلات الغذائية الفعلية والمعدلات الموصى بها للفرد الواحد يومياً في الجمهورية السلوفاكية. |
Cependant, le Bureau reçoit une vingtaine de plaintes orales et écrites par jour en 2013. | UN | ومع ذلك، فمكتب أمين المظالم يتلقى يومياً في عام 2013 حوالي 20 شكوى مكتوبة وشفوية. |
Les femmes et les fillettes passaient régulièrement plusieurs heures par jour à essayer de recueillir l'eau nécessaire à la boisson, la cuisine et la lessive. | UN | وأن النساء والفتيات في المخيمات يقضين عدة ساعات يومياً في جلب المياه اللازمة للشرب والطبخ والغسيل. |
L'isolement variait dans d'autres cas où, par exemple, passer une heure par jour dans la cour, ou quinze minutes dans le couloir du lundi au vendredi, était autorisé. | UN | أما في حالات أخرى، فالنظام يختلف، إذ يُسمح، على سبيل المثال، بقضاء ساعة في الفناء الخارجي، أو 15 دقيقة يومياً في الممر من الاثنين إلى الجمعة. |
Plus de 5 600 quotidiens, dont 150 sont des publications à grand tirage, paraissent chaque jour dans plus de 100 langues. | UN | ويُنشَر ما يفوق 600 5 صحيفة، منها 150 مطبوعاً رئيسياً، يومياً في ما يربو على 100 لغة. |
Les viols en masse d'enfants et de femmes qui surviennent quotidiennement en situation de conflit, par exemple au Libéria et en République démocratique du Congo devraient scandaliser la communauté internationale et l'inciter à agir. | UN | وإن الاغتصابات الجماعية للأطفال والنساء تحدث يومياً في المنازعات، على سبيل المثال في ليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي تعتبر وصمة في جبين المجتمع الدولي، وينبغي أن تدفعه إلى القيام برد فعل. |
Le nombre plus élevé de jours de patrouille est imputable au renforcement du programme de patrouilles auquel participent 15 patrouilles par jour en moyenne. | UN | يُعزى تحقيق نواتج أكثر إلى تعزيز برنامج الدوريات الذي يتضمن 15 دورية يومياً في المتوسط |
travaillant 10 à 12 heures par jour en dessous de 0°, | Open Subtitles | عاملين لعشر أو اثناعشر ساعة يومياً في طقس تحت التجمد |
45 minutes par jour en moyenne, ce serait beaucoup plus efficace si ce produit était mis à la disposition de cette personne et à d'autres quand le besoin s'en fait sentir. | Open Subtitles | لمدة 45 دقيقة يومياً في المتوسط عندها سيكون أكثر فعالية إذا اشترك فيها هو |
Elle travaille 16 heures par jour à l'hôpital et sort toute la nuit. | Open Subtitles | إنها تقضي 16 ساعة يومياً في المستشفى وتبقى في الخارج طوال الليل |
Selon ONU-Eau, les femmes et filles du monde entier passent près de six heures par jour à aller chercher de l'eau. | UN | ووفقاً لتقرير الأمم المتحدة عن المياه، تقضي النساء والفتيات في مختلف أنحاء العالم ما يقارب الست ساعات يومياً في جلب الماء. |
Le Venezuela vend actuellement près de 200 barils de pétroles par jour à l'Amérique centrale et aux Caraïbes. | UN | وأشارت إلى أن بلدها يبيع يومياً في الوقت الحالي حوالي 000 200 برميل من النفط لمنطقة أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي. |
Je passe 14 heures par jour dans ce Comité. | Open Subtitles | أنا أمضي أربعة عشر ساعة يومياً في العمل مع تلك اللجنة |
Mon vieux passait 14 heures par jour dans ce métro. | Open Subtitles | أبي كان يقضي 14 ساعة يومياً في ذلك النفق |
277. À la fin de 1996, environ 45 954 m3 de déjections humaines étaient produits par jour dans l'ensemble du pays. | UN | 277- وفي نهاية عام 1996، كان نحو 954 45 متراً مربعاً من السماد البشري تُنتج يومياً في كافة أنحاء البلد. |
Cette tragédie silencieuse se déroule chaque jour dans un monde débordant de richesses. | UN | وهذه المأساة الصامتة تحدث يومياً في عالم يطفح بالثروات. |
On a relevé que 25 personnes sont incinérées chaque jour dans ce crématorium et que les cadavres proviennent uniquement de l'hôpital général. | UN | ولوحظ أن عدد الجثث التي تُحرق يومياً في هذه المرمدة يبلغ 25 جثة، وأن كافة الجثث ترد من المستشفى العام. |
Le Comité a également été informé que la moitié environ des quelque 1 400 membres de l'équipe de pays des Nations Unies travaille en territoire somalien et que 100 à 150 personnes en moyenne se rendent quotidiennement en mission dans le pays. | UN | وأحيطت اللجنة علماً أيضاً بأن حوالي نصف عدد موظفي فريق الأمم المتحدة القطري البالغ تقريباً 400 1 موظف يعملون داخل الصومال، وأن ما متوسطه 100 إلى 150 من الموظفين يذهبون يومياً في مهام إلى الصومال. |
Trente autres personnes représentant des Parties de la région de l'Afrique ont participé chaque jour en moyenne à l'atelier par vidéoconférence. | UN | وشارك في حلقة العمل، عن طريق التداول بالفيديو، 30 مشاركاً إضافياً يومياً في المتوسط يمثلون أطرافاً في منطقة أفريقيا. |
La société civile active et présente au quotidien sur le terrain, a été consultée et ses opinions reflétées sur nombre de sujets évoqués dans le présent rapport. | UN | واستُشير المجتمع المدني الذي ينشط ويسجل حضوره يومياً في الميدان وأخذت آراؤه المتعلقة بعدد من المواضيع التي تناولها هذا التقرير بعين الاعتبار. |
En outre, " au bas de l’échelle sociale, des Roms se heurtent quotidiennement à la discrimination dans les domaines du logement, de l’éducation et de l’emploi. | UN | ومن ناحية أخرى، " فإن الغجر، عند قاع السلم الاجتماعي، يواجهون التمييز يومياً في مجالات الاسكان والتعليم والعمالة. |
Que pourraient faire la communauté internationale et les organes des Nations Unies, a-t-elle demandé, pour arrêter le génocide et les pratiques racistes qui se déroulent tous les jours dans les territoires arabes occupés. | UN | وسألت ماذا يمكن للمجتمع الدولي والأمم المتحدة القيام به لوقف ممارسات إبادة الأجناس والممارسات العنصرية التي تحدث يومياً في الأراضي العربية المحتلة. |
On estime que jusqu'à 80 millions de litres d'eaux usées ont été déversés quotidiennement dans la mer au large de la bande de Gaza, posant des risques importants pour l'environnement et la santé dans la région méditerranéenne. | UN | وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى 80 مليون لتر من مياه المجارير غير المعالجة يضخ يومياً في البحر قبالة قطاع غزة، مما يعرض منطقة البحر الأبيض المتوسط لمخاطر بيئية وصحية كبيرة. |
Dans les cas d'application la plus rigoureuse, le détenu est maintenu en régime cellulaire permanent avec une seule heure de promenade par jour pendant une période initiale d'un an révisable tous les six mois. | UN | وتقتضي هذه النظم، في مراحلها الأشد صرامة، العزل المتواصل في زنزانة مع قضاء ساعة واحدة فقط يومياً في الفناء خلال فترة أولية مدتها سنة واحدة، قابلة للتجديد كل ستة أشهر*. |
Ce... chic coiffeur là-bas à gauche, il fait astiquer ses chaussures tous les jours au centre commercial avant qu'ils se rencontrent. | Open Subtitles | يحظى بتلميع حذائه يومياً في المركز التجاري قبل أن يتقابلوا |
Oui, l'art du sabotage est bien une pratique quotidienne en banlieue | Open Subtitles | أجل ، فـن التخريب عادةٌ تُمارس يومياً في الأحياء السكنيه |
Je suis arrivé au bureau tous les jours à 7 h pétantes lors des dernières 27 années. | Open Subtitles | أنا آتي لهذا المكتب يومياً في تمام السابعة بالضبط لآخر 27 عاماً |