Il ne s'est guère écoulé de journée sans que soit signalés des incidents violents et des victimes civiles, chaque partie en rejetant la responsabilité sur l'autre. | UN | ولم يكد يمر يوم دون ورود تقارير عن وقوع أحداث عنف وسقوط ضحايا مدنيين، وهو ما كان كل طرف يعزوه إلى الطرف اﻵخر. |
Parfois, je passe la journée sans voir d'adulte. | Open Subtitles | على محمل الجد، وأنا أشعر أن هناك أيام أقضي كل يوم دون رؤية شخص بالغ آخر. |
Il ne se passe guère d'un jour sans que l'on apprenne qu'un attentat terroriste a été commis quelque part dans le monde. | UN | ونادرا ما يمر يوم دون أخبار عن وقوع هجوم إرهابي في مكان ما في العالم. |
Dans ces années turbulentes de l'après-guerre froide, il se passe rarement un jour sans que l'Organisation soit invitée à prendre la tête de quelque tâche importante. | UN | وفي هذه السنوات المضطربة التي أعقبت الحرب الباردة، لا يكاد يمر يوم دون دعوة المنظمة لتولي زمام القيادة في بعض المهام الهامة. |
C'est horrible de se lever chaque jour sans la moindre motivation. | Open Subtitles | لا يمكنك تخيّل ماذا يعنى هذا أن تستيقظ كل يوم دون حافز |
Des milliers de citoyens américains et de bien d'autres pays traversent tous les jours sans risques ni difficultés le ciel cubain. | UN | واﻵلاف من مواطني الولايات المتحدة ومواطني دول أخرى عديدة يعبرون اﻷجواء الكوبية كل يوم دون التعرض لمخاطر أو صعوبات. |
A Magnolia Springs, je pouvais à peine passer une journée sans croiser une de mes ex. | Open Subtitles | بالكاد يمكن أن يمر يوم دون مقابلة شخص قد واعدته صحيح ؟ |
Je passe rarement une journée sans penser à lui. | Open Subtitles | من الصعب أن يمر يوم دون أن أفكر فيه .... |
Il ne se passe pas une journée sans que je pense à la drogue. | Open Subtitles | لايمر يوم دون أن أفكر بأن أنتشي |
Après une journée sans turtles, | Open Subtitles | بعد مضي يوم دون سلاحفها |
Et il ne se passe pas un jour sans que je regrette de lui avoir dit oui. | Open Subtitles | ولا يمر يوم دون أن أندم على موافقتي. |
Il ne se passe pas un jour sans que je pense à toi. | Open Subtitles | لا يمضي يوم دون أن أفكر فيه بك |
En Iraq, en Palestine et en Israël, le fait qu'il ne se passe pas un jour sans que nous entendions parler, dans ces difficiles contextes, de victimes d'attaques armées contraste vivement avec les rares rapports sur les efforts qui se poursuivent pour trouver des solutions pacifiques et viables. | UN | ففي العراق وفلسطين وإسرائيل، تبرز الحقيقة المتمثلة في أنه نادرا ما يمر يوم دون أن ترد أنباء عن موت أشخاص بشكل عنيف نتيجة أعمال مسلحة، في تباين حاد مع التقارير المحدودة عن المساعي المتواصلة لإيجاد حلول سلمية وقابلة للحياة. |
Tu trouveras une autre merde où tu te porteras bénévole dans cette putain d'Eglise pour qu'il ne se passe pas un jour sans que tu ne voies le Pasteur Tim et sa femme. | Open Subtitles | وستجدين بعض الهراء للتطوع ,في تلك الكنيسة اللعينة حيث لا يمرُ يوم .دون رؤية القسيس (تيم) وزوجته |
C'est horrible de se lever chaque jour sans la moindre motivation. | Open Subtitles | لا تتصور كيف تستيقظ من النوم كل يوم دون حافز |
Pendant les quatre mois suivant son congé de maternité normal, la femme qui travaille à plein temps peut quitter son travail pendant une heure tous les jours, sans diminution de salaire. | UN | ويجـوز للمـرأة التـي تعمـل علـى أساس متفـرغ ولوقـت كامل أن تترك العمل لمدة ساعة كل يوم دون أي تخفيض في مرتبها. |