Il a notamment rencontré les dirigeants du Comité de rénovation de l'UNITA, qui lui ont fait part de leur détermination de contribuer à l'application du Protocole de Lusaka. | UN | ثم اجتمع مع زعماء لجنة تجديد يونيتا الذين نقلوا إليه تصميمهم على المساعدة في تنفيذ بروتوكول لوساكا. |
Un ensemble de mesures d'assistance humanitaire est également en cours de préparation, en faveur des familles des soldats de l'UNITA qui seront intégrés aux Forces armées angolaises (FAA). | UN | ويجري أيضا إعداد مجموعة خاصة من المساعدة اﻹنسانية لدعم أسر جنود يونيتا الذين سيدمجون في القوات المسلحة اﻷنغولية. |
Selon certaines informations, le dirigeant du Comité de rénovation aurait demandé aux autorités de retirer le personnel de sécurité des résidences des députés de l'UNITA qui ne soutiennent pas le Comité. | UN | ووفقا للتقارير، طلب قائد لجنة تجديد يونيتا إلى السلطات أن تسحب موظفي اﻷمن من مقار إقامة ممثلي يونيتا الذين لا يدعمون لجنة التجديد. |
Les recherches ont porté essentiellement sur les comptes privés des membres de l'UNITA qui figuraient sur la liste des hauts responsables de l'UNITA et des membres adultes de leur famille antérieurement établie par l'ONU. | UN | وانصبت التحقيقات على الحسابات الشخصية لأعضاء يونيتا الذين توجد أسماؤهم على قائمة الأمم المتحدة السابقة لكبار أعضاء يونيتا وأفراد أسرهم البالغين. |
Or, ce principe n'a pas été utilisé par les experts qui se sont contentés uniquement de déclarations d'une seule partie, à savoir des déserteurs et dissidents de l'UNITA qui ont rejoint le gouvernement de Luanda. | UN | غير أن الخبراء لم يعتمدوا هذا المبدأ واكتفوا بتصريحات من جانب واحد أي الفارين والمنشقين عن يونيتا الذين التحقوا بحكومة لواندا. |
À partir de leur nouveau poste de commandement avancé situé à Luena, la capitale de la province de Moxico, les forces armées angolaises ont lancé des offensives vers le sud afin de capturer les éléments de l'UNITA qui essayaient de se regrouper près de la frontière avec la Zambie. | UN | وشنت القوات المسلحة الأنغولية أيضا من مركز قيادتها المتقدم الجديد في لوينا عاصمة إقليم موكسكو، هجمات نحو الجنوب للاستيلاء على عناصر يونيتا الذين يحاولون التجمع بالقرب من حدود زامبيا. |
Le Comité a accueilli favorablement la décision de S. E. M. Eduardo dos Santos, Président de la République d'Angola, de réintégrer les populations civiles, les forces militaires et autres officiels de l'UNITA qui abandonnent M. Jonas Savimbi. | UN | ورحبت اللجنة بقرار فخامة رئيس جمهورية أنغولا السيد إدواردو دوس سانتوس القاضي بإعادة إدماج السكان المدنيين والقوات العسكرية وغيرها من مسؤولي يونيتا الذين يتخلون عن السيد جوناس سافيمبي. |
Cependant, le 18 novembre, le nombre de membres de l'UNITA qui avaient quitté les zones de cantonnement sans autorisation s'établissait à 12 494. | UN | بيد أن عدد أفراد يونيتا الذين غادروا مناطق اﻹيواء دون إذن كان يبلغ ٤٩٤ ١٢ فردا في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le Gouvernement a également pris des mesures pour faire en sorte que seuls ceux des responsables de l'UNITA qui s'abstiennent d'agir activement pour l'organisation soient autorisés à rester en Côte d'Ivoire. | UN | واتخذت الحكومة أيضا تدابير حاولت فيها ألا تسمح بالبقاء في البلد إلا لمسؤولي يونيتا الذين يمتنعون عن العمل الفعلي لفائدة الحركة. |
L'Instance a également été avertie du risque de recrutement forcé de mineurs et de ce que le camp sert aussi probablement de refuge pour les soldats de l'UNITA qui pourraient l'atteindre après deux jours de marche à partir de la frontière en traversant des zones à faible population. | UN | وقد نُبهت الآلية أيضا إلى احتمال حدوث تجنيد قسري للقُصَّـر وإلى استخدام المخيم أيضا ملاذا آمنا لجنود يونيتا الذين يقال إنهم قد تمكنوا من بلوغ المخيم الذي يقع على بعد مسيرة يومين من الحدود عبر مناطق قليلة السكان. |
Comme il a été mentionné ci-dessus, les responsables de l'UNITA qui ont obtenu la citoyenneté des pays où ils opèrent sont devenus plus utiles pour l'organisation, étant donné qu'aucun pays n'est obligé par les sanctions de refuser l'entrée sur son territoire de ses propres nationaux. | UN | 106 - وعلى نحو ما ورد ذكره من قبل، أصبح كبار مسؤولي يونيتا الذين مُنحوا جنسية البلد الذي يقومون بعملياتهم منه أكثر فائدة للمنظمة، إذ لا تُلزم الجزاءات أي بلد برفض دخول مواطنيه إلى أراضيه. |
Le Comité s'est également félicité des efforts menés par le Gouvernement angolais en faveur de la réconciliation nationale et notamment de l'offre d'amnistie faite par S. E. le Président José Eduardo dos Santos aux combattants de l'UNITA qui déposent les armes. | UN | كما أشادت اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية في سبيل المصالحة الوطنية ولا سيما العرض الذي قدمه فخامة السيد خوسيه إدواردو دوس سانتوس رئيس الجمهورية بالعفو عن مقاتلي يونيتا الذين يتوقفون عن القتال. |
Selon le plan envisagé, tous les anciens soldats de l'UNITA qui ne doivent pas être incorporés dans l'armée nationale seraient démobilisés d'ici à juillet 1997. | UN | وتقضي هذه الخطة بأن يتم بحلول تموز/يوليه ١٩٩٧ تسريح جميع الجنود السابقين التابعين ﻟ " يونيتا " الذين لا يختارون لﻹدماج في الجيش الوطني. |
Les constatations préliminaires concernant les dirigeants de l'UNITA qui sont présumés détenir des fonds au nom de cette organisation sont exposées ci-après en détail. | UN | 235 - ترد التفاصيل الكاملة عن النتائج الأولية المتعلقة بكبار المسؤولين في يونيتا الذين يُعتقد أنهم يحتفظون بأموال باسم يونيتا في المرفق الرابع. |
2.3 Selon l'ODR, d'après les témoignages des anciens combattants de l'UNITA qui ont été désarmés et dont certains ont désormais été intégrés dans l'armée angolaise il est improbable que le requérant craigne une persécution des autorités étatiques en raison d'activités conduites il y a plus de 10 ans. | UN | 2-3 ويؤكد المكتب الاتحادي للاجئين، وفقاً لشهادات قدماء المحاربين في يونيتا الذين جُردوا من سلاحهم وأُدمج بعضهم في الجيش الأنغولي أنه من غير المحتمل أن يخشى صاحب البلاغ اضطهاد سلطات الدولة لـه بسبب الأنشطة التي تعاطاها منذ أكثر من عشر سنوات. |
Quant à la sélection des hommes de l'UNITA qui seraient intégrés dans les FAA, les deux parties sont convenues le 12 mars 1997 d'y mettre fin, et le Gouvernement a annoncé que 17 209 hommes avaient été sélectionnés à cette date. | UN | وفيما يتعلق باختيار جنود يونيتا المزمع إدماجهم في القوات المسلحة اﻷنغوليــة، وافــق الطرفــان فـي ١٢ آذار/مارس ١٩٩٧، على إنهاء هذه العملية وأعلنت الحكومة أن مجموع عدد جنود يونيتا الذين تم اختيارهم حتى ذلك التاريخ قد بلغ ٢٠٩ ١٧ جنديا. |
28. Le Groupe de travail technique de la démobilisation et de la réintégration de la Commission mixte met au point les procédures de démobilisation du personnel de l'UNITA qui n'a pas été incorporé dans la Police nationale, dans l'Institut national angolais pour l'enlèvement des engins explosifs et l'Institut pour la réintégration sociale et professionnelle des ex-combattants. | UN | ٢٨ - والفريق العامل التقني المعني بالتسريح وإعادة الدمج التابع للجنة المشتركة يقوم بوضع اللمسات اﻷخيرة على إجراءات تسريح جميع أفراد يونيتا الذين لم يتم دمجهم في الشرطة الوطنية وفي المعهد الوطني ﻹزالة الذخائر غير المتفجرة، وكذلك في معهد إعادة الدمج الاجتماعي والمهني للمقاتلين السابقين. |
16. Les organismes des Nations Unies et les ONG continuent de fournir une assistance humanitaire et de dispenser des cours d'éducation civique à quelque 54 000 soldats de l'UNITA qui se trouvent encore dans les zones de cantonnement et à plus de 100 000 personnes à leur charge installées dans des camps situés à proximité. | UN | ١٦ - تواصل وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تقديم المساعدة اﻹنسانية والتدريب المدني إلى نحو ٠٠٠ ٥٤ من جنود يونيتا الذين لا يزالون في مناطق اﻹيواء وإلى أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ من ذويهم في المخيمات التابعة. |
b) Questions politiques. Le retour des membres du Parlement de l'UNITA qui sont partis en 1992; la désignation de personnes ayant la formation requise pour faire partie du gouvernement de l'unité et de la réconciliation nationale; et la place ou le statut particulier à accorder au chef de l'UNITA. | UN | )ب( المسائل السياسية: عودة أعضاء البرلمان من اتحاد يونيتا الذين غادروا في عام ١٩٩٢؛ وتسمية أفراد يتمتعون بالمؤهلات اللازمة لكي يشكلوا جزءا من حكومة الوحدة الوطنية والوفاق الوطني؛ ومنح زعيم اتحاد يونيتا مركزا خاصا أو مجاملة خاصة. |
12. L'ACHPR relève que l'insécurité demeure très préoccupante dans le pays, et elle craint que la situation ne s'aggrave avec la démobilisation des soldats de l'UNITA, qui retourneront à la vie civile après s'être accoutumés à manier des armes. | UN | 12- ولاحظت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أن انعدام الأمن ما زال مصدر قلق شديد في البلد، معربة عن خشيتها من احتمال تفاقم الوضع مع تسريح جنود الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا) الذين سيعودون إلى الحياة المدنية بعد أن تعودوا على استخدام الأسلحة(18). |