À déterminer sur la base de 2009 | UN | يُحدد فيما بعد استنادا إلى بيانات عام 2009 |
De toute évidence, le titre d'un instrument de droit international susceptible d'être négocié ne peut être déterminé à l'avance dans le programme de travail. | UN | ولا شك أنه لا يمكن أن يُحدد مسبقاً عنوان جزء من أي تشريع دولي ناجم عن المفاوضات في برنامج العمل. |
Après avoir pris connaissance de ce rapport, la Conférence des Parties souhaitera peut-être définir d'autres mesures à prendre pour améliorer ces mécanismes. | UN | وقد يُحدد مؤتمر الأطراف، بعد النظر في هذا التقرير، إجراءات أخرى يلزم اتخاذها من أجل تعزيز آليات التنسيق الإقليمي. |
Elle détermine les objectifs, orientations et programmes de l'IGAD et se réunit une fois par an. | UN | فهو الذي يُحدد أهداف الهيئة ومبادئها التوجيهية وبرامجها ويجتمع مرة في السنة. |
Cependant, la disposition 101.3 du Statut et du Règlement du personnel stipule que c'est le Secrétaire général qui fixe les jours de congé officiels dans chaque lieu d'affectation. | UN | غير أن القاعدة ١٠١ من النظام اﻹداري للموظفين تنص على أن يُحدد اﻷمين العام العطلات الرسمية لكل مقر عمل. |
La présence du Représentant personnel du Secrétaire général à Beyrouth demeurant indispensable, la durée du mandat n'a pas été précisée dans la lettre. | UN | ونظرا لاستمرار الحاجة إلى وجود الممثل الشخصي للأمين العام في بيروت، لم يُحدد الأمين العام إطارا زمنيا في رسالته. |
Les trois principales recommandations pour lesquelles aucun délai n'a été fixé sont des activités continues. | UN | والتوصيات الثلاث التي لم يُحدد لها تاريخ مستهدف تتعلق جميعها بأنشطة قيد التنفيذ. |
À ce jour, aucune recherche n'a été réalisée dans le domaine de l'éducation, particulièrement du point de vue culturel, pour identifier des stratégies visant à accroître leur accès à l'enseignement. | UN | حتى الآن، لم يجر أي بحث بشأن تعليم المرأة، ولا سيما من منظور ثقافي يُحدد استراتيجيات لزيادة فرص حصولها على التعليم. |
Il n'y a pas eu d'autre audience depuis et aucune date n'a été fixée pour son procès. | UN | ولم يُقدَّم قط ليمثل أمام جلسة أخرى للمحكمة ولم يُحدد أي تاريخ لمحاكمته. |
L'impact de ces initiatives reste à déterminer, étant donné qu'elles en sont à leurs premiers stades. | UN | ولم يُحدد أثر هذه المبادرات بعد، نظرا لحداثة تطورها. |
Travaux à déterminer en fonction du rapport du GIEC à la dixième session de la Conférence des Parties. | UN | يُحدد العمل استنادا إلى التقرير الذي سيقدمه الفريق الحكومي الدولي إلى الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |
L'École des cadres rembourse l'Organisation d'un montant qui sera déterminé de temps à autre d'un commun accord par l'Organisation des Nations Unies et le Conseil d'administration de l'École des cadres. | UN | وتسدد كلية الموظفين تكاليف هذا الدعم بمقدار يُحدد من وقت إلى آخر بالتشاور بين الأمم المتحدة ومجلس كلية الموظفين. |
Le pied du talus continental a ensuite été déterminé à partir du profil bathymétrique numérisé par les méthodes suivantes : | UN | ولكي يُحدد سفح المنحدر القاري نُفذت العملية التالية في كل مقطع لقياسات العمق: |
À cette fin, la communauté internationale devrait, à notre avis, définir les priorités et le programme du désarmement à venir. | UN | وترى أنه ينبغي للمجتمع الدولي، بغية تحقيق هذا الغرض، أن يُحدد اﻷولويات والبرنامج لزيادة نزع السلاح. |
Cette version de la formule détermine le moment optimal pour lancer un conflit armé. | Open Subtitles | هذا التعديل للمُعادلة يُحدد الوقت الأمثل لبدء صراع مُسلح |
a) Le Secrétaire général fixe les heures normales de travail dans les divers lieux d'affectation. | UN | )أ( يُحدد اﻷمين العام عدد ساعات العمل العادية في اﻷسبوع لكل مركز عمل. |
La nature continue d'une infraction n'est jamais précisée expressément dans les textes législatifs. | UN | 88- لم يُحدد الطابع الاستمراري للجريمة بشكل صريح في النصوص التشريعية. |
Aucun plancher ou plafond prédéterminé ne devrait être fixé pour les quotes-parts. | UN | ويجب ألا يُحدد الحد الأعلى لمعدلات الاشتراكات سلفا. |
L'examen devrait, en particulier, identifier : | UN | وينبغي للتقييم على وجه الخصوص، أن يُحدد ما يلي: |
Pour ce qui est de la MINUK, la date du prochain rapport n'a pas été fixée pour des raisons que le Comité n'ignore pas. | UN | وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، لم يُحدد تاريخ التقرير المقبل لأسباب تعلمها اللجنة. |
Le montant de la pension de retraite est établi de la manière suivante : | UN | يُحدد مبلغ المعاش التقاعدي على النحو التالي: |
S'agissant de la sélection du Secrétaire général, la Charte des Nations Unies définit clairement les rôles et les responsabilités distincts du Conseil et de l'Assemblée. | UN | وفي اختيار الأمين العام، يُحدد ميثاق الأمم المتحدة بوضوح أدواراً ومسؤوليات مميَّزة للمجلس والجمعية. |
L'ampleur de la vérification ne peut pas être déterminée tant que la portée du traité n'est pas définie. | UN | إن نطاق حدود التحقق لا يمكن أن يُعرف ما لم يُحدد نطاق المعاهدة. |
Un tableau définissant les responsabilités respectives des équipes et les domaines fonctionnels a été élaboré pour garantir l'unité et la complémentarité des mesures, en tant que de besoin, ainsi que des mécanismes de transmission clairs entre le Siège et le terrain. | UN | وقد وُضع جدول يُحدد مسؤوليات الأفرقة والمجالات الوظيفية لكفالة وحدة وتكاملية الجهود، كما هو مطلوب، وكذلك خطوط اتصال واضحة بين المقر والميدان. |