ويكيبيديا

    "يُدخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • introduire
        
    • apporter
        
    • introduit
        
    • eu d
        
    • y apporta
        
    De ce fait, le PNUD, qui traite la plupart des opérations comptables du FNUAP, n'a pu introduire de données financières dans le système. UN ونتيجة لذلك، لم يتسن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يجهز غالبية معاملات الصندوق الحسابية، أن يُدخل البيانات المالية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    De ce fait, le PNUD, qui traite la plupart des opérations comptables du FNUAP, n'a pu introduire de données financières dans le système. UN ونتيجة لذلك، لم يتسن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يجهز غالبية معاملات الصندوق الحسابية، أن يُدخل البيانات المالية في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Il faudra également qu'il se voie confier la tâche d'apporter au projet de loi type tous les changements que dicteraient les résultats du débat sur le guide pour l'incorporation, que la Commission examinera en 2016. UN كما سيلزم إعطاء الفريق العامل ولاية لكي يُدخل على مشروع القانون النموذجي أي تغييرات قد تصبح ضرورية نتيجة لمناقشة دليل الاشتراع، وستنظر فيها اللجنة في عام 2016 جنباً إلى جنب مع دليل الاشتراع.
    Toutefois, compte tenu de la faiblesse de l'investissement intérieur, en particulier dans les pays les moins avancés, l'IED pouvait contribuer au stock de capital et apporter de nouvelles technologies, qui pourraient concourir à la réalisation des objectifs de développement stratégiques et à long terme des pays. UN غير أنه ما دامت مستويات الاستثمار المحلي متدنية، لا سيما في أقل البلدان نمواً، فإن بإمكان الاستثمار الأجنبي المباشر أن يساهم في أرصدة رأس المال وأن يُدخل إلى هذه البلدان تكنولوجيات جديدة على نحو يخدم أهدافها الإنمائية الاستراتيجية وطويلة الأمد.
    La modification introduit également une disposition relative au congé parental. UN والتعديل يُدخل أيضا حكما بشأن منح الإجازة الوالدية؛
    Le mercure est introduit dans le four avec des combustibles comme le charbon ou le pétrole qui servent à fournir l'énergie de la calcination ou du frittage. UN يُدخل الزئبق في الأتون مع أنواع الوقود، مثل الفحم والزيت، التي تستخدم لتوفير الطاقة للتكليس والتلبيد.
    Durant la période considérée dans le rapport, il n'y a pas eu d'amendement à la loi sur le mariage (chap. 192) qui traite des biens matrimoniaux au Vanuatu. UN وأثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يُدخل أي تعديل على قانون الزواج [الفصل 192] الذي يشمل ممتلكات الزوجية في فانواتو.
    La Conférence n'y apporta qu'un changement relativement mineur afin de mettre le paragraphe 3 au diapason de l'inversion de la présomption de l'article 20, paragraphe 4 b). UN ولم يُدخل المؤتمر عليها سوى تعديل طفيف نسبيا ليجعل الفقرة 3 متوائمة مع عكس قرينة الفقرة 4 (ب) من المادة 20().
    Cette autorisation est également requise dans le cas où il est envisagé d'introduire dans une activité une modification substantielle qui risque de la transformer en une activité entrant dans le champ d'application des présents articles. UN ويشترط الحصول على هذا اﻹذن أيضاً في حالـة ما إذا كان من المزمع أن يُدخل على أحد اﻷنشطة تغيير جوهري يمكن أن يحوّله إلى نشاط من اﻷنشطة التي تدخل في نطاق هذه المواد.
    Certaines mesures de passivation peuvent introduire de nouveaux modes de défaillance. UN كما ان بعض تدابير ايقاف الفاعلية قد يُدخل وضعيات قصور جديدة .
    Si les couples sont déjà autorisés à conclure des contrats de partage de biens communs et si, comme elle croit comprendre, de tels contrats ne sont pas incompatibles avec la loi islamique, elle se demande pourquoi le Gouvernement n'a pas déjà pris les mesures nécessaires pour introduire officiellement un système de communauté de biens. UN وإذا سُمِح فعلا للأزواج بالدخول في اتفاقات ممتلكات مشتركة عند عقد الزواج وإذا كانت تلك الترتيبات، كما فهمتْ، غير متضاربة مع الشريعة، فإنها تتساءل عن السبب في أن الحكومة لم تتخذ فعلا خطوات من أجل أن يُدخل رسميا نظام للممتلكات المشتركة في إطار الزواج.
    introduire la sonde thermique au centre de l'échantillon. Sceller le couvercle du vase de Dewar et introduire celui-ci dans la chambre d'épreuve, brancher le dispositif d'enregistrement de la température et fermer la chambre d'épreuve. UN يُدخل المسبار الحراري في وسط العينة، ويُحكم إغلاق غطاء وعاء ديوار ويوضع الوعاء في غرفة الاختبار وبعد ذلك يوصّل بجهاز تسجيل درجات الحرارة وتغلق غرفة الاختبار.
    Le mélange avec d'autres matériaux peut introduire des impuretés qui rendent la purification plus onéreuse ou, si elles ne sont pas éliminées, peuvent avoir un effet préjudiciable sur les procédés de production prévus ou sur l'usage final du métal ou des composés métalliques. UN ومزجها بمواد أخرى يمكن أن يُدخل الشوائب التي تجعل عملية التنقية أكثر ارتفاعاً في الأسعار، أو والتي إذا لم تتم إزالتها، فيمكن أن تحدث آثاراً عكسية لعمليات الإنتاج المقصودة أو في الاستخدام النهائي للمعدن أو للمركب المعدني.
    Certains membres ont fait observer que les changements qu'il était proposé d'apporter au libellé du paragraphe ne visaient pas à changer la procédure mais à reprendre la même idée en l'exprimant de manière plus concise. UN وشدد بعض الأعضاء على أن التغيير المقترح في صياغة الفقرة لم يُدخل تغييرا على الإجراء، ولكنه بالأحرى محاولة للتعبير عن الفكرة نفسها بمزيد من الإيجاز.
    Il s'en est suivi un débat et le Bureau a été prié d'apporter quelques modifications relativement mineures au rapport avant qu'il puisse être ratifié par le CRH et présenté au Cabinet pour approbation. UN وتلا ذلك بعض النقاش، ثم طُلِب إلى المكتب أن يُدخل على هذا التقرير قليلا من التعديلات الطفيفة ذات الصلة قبل التصديق عليه من جانب المجلس، حتى يمكن إرساله للحصول على ما يلزم من موافقة حكومية.
    Il a été proposé d'apporter les changements suivants à la formulation du projet de cadre stratégique : UN 3 - وأُعرب عن الرغبة في أن يُدخل على الإطار الاستراتيجي المقترح عدد من التغييرات التحريرية وغير التحريرية هي كالتالي:
    4.2 L'auteur a eu la possibilité d'apporter par écrit des changements de fond ainsi que des ajouts au rapport du deuxième entretien. UN 4-2 ومُنح صاحب البلاغ الفرصة لكي يُدخل خطياً تغييرات و/أو إضافات موضوعية على التقرير عن المقابلة الثانية.
    Ainsi, l'adjonction de conditions d'origine en sus de la règle des 35 % introduit un nouvel élément d'incertitude et d'imprévisibilité pour les fabricants et les exportateurs des pays bénéficiaires de préférences. UN وهكذا فإن إدراج شرط " المنشأ " فضلا عن قاعدة نسبة اﻟ ٥٣ في المائة يُدخل عنصرا جديدا من عدم اليقين وعدم إمكانية التنبؤ بالنسبة للمصنعين والمصدرين في البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    Globalement, cette absence introduit dans le marché de graves dysfonctionnements et une confusion qui perturbent de la même façon les consommateurs, les IMF, les investisseurs et les régulateurs. UN وعموماً، من شأن نظام تسعير غير شفاف أن يُدخل في السوق قدراً هاماً من العيوب والارتباك، مما يؤثر على المستهلكين ومؤسسات التمويل البالغ الصغر والمستثمرين والهيئات التنظيمية على حد سواء.
    introduit des réformes au sein du Code de la famille et instaure une nouvelle procédure relative aux jugements sommaires de demande d'assistance familiale en dehors des cas de divorce, qui est importante pour les mariages. UN يُدخل تعديلات على قانون الأسرة بوضع نظام جديد للإجراءات في الدعاوى المستعجلة الخاصة بطلب مساعدة عائلية خارج قضايا الطلاق، وهذا مهم للزواج.
    Durant la période considérée dans le rapport, il n'y a pas eu d'amendement de la loi sur le travail concernant la disposition qui interdit le travail des femmes la nuit. UN ١١٩ - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم يُدخل أي تعديل على الحكم الوارد في قانون العمل الذي ينص على منع عمل النساء ليلا.
    La Conférence n'y apporta qu'un changement relativement mineur afin de mettre le paragraphe 3 au diapason de l'inversion de la présomption de l'article 20, paragraphe 4 b). UN ولم يُدخل المؤتمر عليها سوى تعديل طفيف نسبيا ليجعل الفقرة 3 متوائمة مع عكس الافتراض في المادة 20، الفقرة 4 (ب)().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد