Il conviendra d'intégrer dans cette optique l'< < évaluation des effets de la mondialisation sur le développement > > dont les grandes lignes figurent dans le Plan d'action. | UN | وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل. |
Il conviendra d'intégrer dans cette optique l'< < évaluation des effets de la mondialisation sur le développement > > dont les grandes lignes figurent dans le Plan d'action. | UN | وينبغي أن يُدمج في هذا المنظور تقييم أثر العولمة على التنمية، وفقا لما ورد في خطة العمل. |
Parfois, cependant, pour que la teneur d'un traité puisse être invoquée devant les tribunaux nationaux, il faut l'incorporer à une loi secondaire ou à une directive. | UN | لكن في بعض الأحيان، يستدعي تنفيذ محتوى المعاهدة أمام المحاكم الوطنية أن يُدمج ضمن قانون ثانوي أو قاعدة ثانوية. |
L'Australie a proposé une application provisoire et le Chili a préconisé d'incorporer dans le texte le moratoire que nous avions soutenu à l'Assemblée générale et qui a été accepté par les cinq Etats dotés d'armes nucléaires. | UN | وقد ايدت النمسا التطبيق المؤقت، وطلبت شيلي أن يُدمج في النص الوقف الاختياري، وهو ما أيدناه في الجمعية العامة وقبلته اﻵن الدول الخمس الحائزة ﻷسلحة نووية. |
Les enfants souffrant d'un handicap physique comme d'un handicap mental sont dans la mesure du possible intégrés à l'effectif des établissements scolaires ordinaires. | UN | وبقدر الإمكان، يُدمج الأطفال المعوقون جسديا وكذلك المعوقون عقليا في المدارس العادية. |
Le Groupe apprécie que, pour la première fois, le rapport intègre à la fois l'analyse du financement des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement et la mise en œuvre de l'examen quadriennal. | UN | وأعرب عن سعادة المجموعة لأن التقرير يُدمج للمرة الأولى تحليل الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة من أجل التنمية وتمويلها مع تنفيذ الاستعراض الذي يجري كل أربع سنوات. |
Enfin, l'auteur affirme qu'il n'existe aucun recours judiciaire en cas de violation du Pacte car le Pacte n'a pas été incorporé dans la législation australienne et les tribunaux australiens ont toujours refusé d'appliquer les dispositions d'instruments qui ne font pas partie de la législation interne. | UN | وأخيرا، يؤكد صاحب البلاغ أنه لا يتوفر أي سبيل قضائي للانتصاف من أي انتهاك ﻷحكام العهد نظرا إلى أنه لم يُدمج في القانون الاسترالي، وإلى أن المحاكم الاسترالية لم تُبد استعدادا لتطبيق المعاهدات التي لم تُدرج في القوانين المحلية. |
Elle est également incorporée dans les plans d'activités au niveau des divisions et des sous-divisions, l'exécution devant avoir lieu à ces niveaux-là. | UN | وهو يُدمج أيضا في خطط عمل الشُعب والشُعب الفرعية بهدف تنفيذه على هذين المستويين. |
Il a donc été suggéré d'intégrer dans la définition de l'indicateur le type des données, ainsi que les protocoles de collecte et les méthodes de traitement. | UN | وعليه فقد اقتُرح أن يُدمج في تعريف المؤشر نوع البيانات وبروتوكولات جمعها والمنهجية المستعملة في معالجتها. |
La Norvège considère qu'il est important d'intégrer les immigrants dans la société nationale. | UN | تعتقد النرويج بأنه من المهم أن يُدمج المهاجرون في المجتمع النرويجي. |
En 1994, elle a élargi son programme de libéralisation en se donnant pour objectif de moderniser ses industries de façon à intégrer leur production dans les chaînes d'approvisionnement internationales. | UN | ففي عام 1994، وسع هذا البلد برنامجه في مجال التحرير الاقتصادي باعتماد هدف يتمثل في رفع مستوى صناعاته بحيث يُدمج إنتاجها في سلاسل الإمداد الدولية. |
Avec le concours de la Division, 19 d'entre eux devraient intégrer des orientations macroéconomiques et sociales à leurs stratégies nationales de développement et y faire une place au développement durable. | UN | ومن المتوقع أن يُدمج 19 بلدا السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات الاجتماعية في استراتيجياتها للتنمية الوطنية، مع التركيز على التنمية المستدامة، بدعم من الشعبة. |
La présentation intégrée de rapports est nécessaire dans les secteurs privé et public. Cela permettrait d'intégrer les considérations environnementales et sociales dans les paramètres économiques et financiers. | UN | وهناك أيضا حاجة للإبلاغ الموحد في القطاعين العام والخاص، لأن ذلك يُدمج الاعتبارات البيئية والاجتماعية في المصفوفات الاقتصادية والمالية. |
Il est proposé d'incorporer le Centre d'opérations conjoint à une nouvelle structure unique relevant de la composante direction exécutive et administration : la section des analyses et opérations conjointes et du contrôle du respect de l'embargo. | UN | 71 - يُقترح أن يُدمج مركز العمليات المشتركة ضمن هيكل جديد موحد في إطار عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة. |
11. Il faudrait mettre à jour et/ou réviser le manuel de comptabilisation des placements afin d'y incorporer le système multidevises de comptabilisation des opérations de placement et d'établissement des états pertinents. | UN | ١١ - ينبغي استكمال/أو تنقيح الدليل المحاسبي للاستثمارات، كي يُدمج فيه النظام المتعدد العملات لتسجيل معاملات الاستثمار واﻹبلاغ عنها. التدابير التي اتخذتها اﻹدارة |
10. Prie également le Directeur exécutif du Centre d'incorporer les mesures susmentionnées dans toutes les parties pertinentes du programme de travail du Centre pour l'exercice biennal 1996-1997; | UN | ١٠ - تطلب كذلك الى المدير التنفيذي أن يُدمج التدابير المذكورة أعلاه في جميع اﻷجزاء ذات الصلة من برنامج عمل المركز لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧؛ |
Le chef de l'Administration a fait valoir lors des entretiens avec le Comité que les services logistiques devraient être intégrés à la Mission ou que la Mission devrait être restructurée de sorte que les services logistiques relèvent directement de son bureau. Le Comité partage cet avis. | UN | وتشاطر اللجنة رأي كبير الموظفين الإداريين الذي أعرب عنه أثناء الاجتماعات، ومفاده أنه ينبغي إما أن يُدمج فرع السوقيات في البعثة أو أنه ينبغي إعادة هيكلة البعثة بحيث يكون كبير الموظفين الإداريين مسؤولا مسؤولية مباشرة عن فرع السوقيات. |
2 Tous les enseignants de la maternelle et du secondaire des écoles non publiques sont intégrés au total des enseignants du niveau primaire. | UN | (2) يُدمج جميع معلمي رياض الأطفال والمرحلة الثانوية في المدارس غير الحكومية في إجمالي المعلمين في المرحلة الابتدائية. |
Un cadre national général qui intègre les mesures anticorruption et environnementales est donc nécessaire pour prévenir la corruption dans l'exploitation licite des ressources naturelles. | UN | ولذلك، وبالتالي، يحتاج الأمر إلى وضع إطار وطني شامل يُدمج تدابير مكافحة الفساد والتدابير البيئية من أجل منع الفساد في الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
235. La majeure partie de la doctrine portugaise considère que l'article 8 de la Constitution a établi un système par lequel le droit international est pleinement incorporé dans le droit interne. | UN | 235- وتؤكد معظم الكتابات القانونية البرتغالية أن المادة 8 من الدستور قد أقرت نظاماً يُدمج القانون الدولي بصورة تامة في القانون الداخلي. |
Cela permettra de disposer d'une carte de base à des fins d'analyse et d'une source de données indirectes qui sera incorporée dans le modèle. Cela facilitera également les activités entreprises dans le cadre de la composante du projet portant sur les facteurs volcaniques et tectoniques de nature à avoir une incidence sur la formation des gisements décrits à la section C ci-après. | UN | وسيوفر هذا التجميع خريطة أساسية للتحليل ومتغيرا استدلاليا يُدمج في النموذج، كما سيوفر الدعم لعنصر المشروع الذي سيدرس العوامل التكتونية والبركانية التي قد تكون ذات صلة بتكوين الرواسب والتي يرد وصفها في الفرع جيم أدناه. |
e) [Prévoie des moyens de tirer parti des fonds publics [provenant des pays développés parties] [pour mobiliser un financement auprès du secteur privé];]] | UN | (ﻫ) [يُدمج وسائل لاستخدام التمويل العام [من البلدان المتقدمة الأطراف] [من أجل زيادة التمويل من القطاع الخاص]؛] |
Le partage des meilleures méthodes pour suivre et évaluer à toutes les échelles les pratiques de gestion durable des terres pourrait être intégré dans ce contexte. | UN | ويمكن أن يُدمج في هذا السياق تقاسم أفضل المنهجيات لرصد ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي وتقييمها في مختلف النطاقات. |
De nombreuses Parties ont dit que la surveillance de la gestion durable des terres devrait être intégrée dans les systèmes de surveillance nationaux existants au-delà de la Convention. | UN | 65- وقالت أطراف عديدة إنه ينبغي أن يُدمج رصد الإدارة المستدامة للأراضي في نظم الرصد الوطنية القائمة خارج الاتفاقية. |