À la lumière des prévisions en termes de retombées environnementales, économiques et sociales, il est probable que des populations seront amenées à se déplacer ou à émigrer pour leur survie. | UN | وفي ضوء الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية المتوقعة، يُرجح أن يتشرد السكان أو يهاجروا للبقاء على قيد الحياة. |
Au plan régional, il est probable que des élections soient programmées en Guinée et en Côte d'Ivoire pendant la phase 3 du retrait progressif de la Mission. | UN | وبالنسبة للبعد الإقليمي، يُرجح إجراء الانتخابات في غينيا وكوت ديفوار أثناء المرحلة 3 من مراحل تصفية البعثة. |
Les coûts seraient donc probablement bien plus élevés que ceux découlant des options relatives à la chambre spéciale, et le délai de mise en place du tribunal beaucoup plus long. | UN | ولذلك، يُرجح أن تكون التكاليف أعلى مما في خياري الدائرة الخاصة، كما قد يكون الوقت اللازم لبدء عمل المحكمة طويلاً بدرجة لا يستهان بها. |
De même, la récolte risque d'être mauvaise dans les pays qui ont subi ou continuent de subir des inondations et des pluies diluviennes. | UN | وكذلك الأمر، فإن البلدان التي عانت أو ما زالت تعاني من الفيضانات والأمطار الغزيرة، يُرجح أن تكون محاصيلها ضئيلة. |
Elle a également mis en évidence de profondes divergences d'opinions quant à l'ampleur et à la nature des défis du monde actuel et des défis avec lesquels nous risquons fort de devoir compter à l'avenir. | UN | وأبرزت إلى السطح انقسامات عميقة في الرأي حول مدى وطبيعة التحديات التي تواجهنا وما يُرجح أن يواجهنا منها في المستقبل. |
En outre, les progrès enregistrés ces dernières années risquent fort d'être rapidement réduits à néant par le ralentissement de l'activité économique mondiale. | UN | وعلاوة على ذلك، يُرجح أن يقضي الركود العالمي، وبسرعة كبيرة، على المكاسب التي تحققت مؤخراً. |
À cet égard, il est vraisemblable que de nouveaux retards se produiront dans le déploiement du personnel, ce qui devrait permettre de réaliser des économies au titre de cette rubrique. | UN | وفي هذا الصدد، يُرجح أن تحدث تأخيرات أخرى في نشر الموظفين وهو ما من شأنه أن يُفضي إلى تحقيق وفورات تحت هذا البند. |
À moins d'intensifier ce rythme, le monde a peu de chances d'atteindre cet objectif de l'accès universel d'ici à 2010. | UN | وما لم يزد معدل زيادة برامج مكافحة الفيروس، يُرجح ألا يتمكن العالم من تزويد الجميع بالعلاج بحلول عام 2010. |
Sachant que les perspectives d'emploi sont susceptibles d'inciter au retour, il peut être utile de diffuser les offres du marché du travail sur l'Internet. | UN | وحيث يُرجح أن يحث توفير فرص العمل على العودة، فيمكن أن يساعد في ذلك نشر المعلومات عن الشواغر من خلال شبكة الإنترنت. |
On ne sait pas encore quels seront exactement le rythme et l'ampleur du refroidissement de l'économie chinoise, mais il est probable que la croissance de l'économie sera moins forte en 2005 qu'en 2004. | UN | وبالرغم من أنه من غير المعروف حتى الآن بالتحديد مقدار أو مدى سرعة استعادة الاقتصاد الصيني للهدوء، يُرجح أن يكون نموه أكثر بطئا في عام 2005 عما كان عليه في عام 2004. |
Cela dit, sans ressources financières pour étayer ces idées ou attitudes, il est probable que l'effet produit restera limité à une poignée de personnes engagées, et peu probable que des changements se produisent au niveau des systèmes et des organisations. | UN | بيد أن دعم هذه اﻷفكار أو المواقف من دون موارد مالية من شأنه أن يجعــل اﻷثر مقتصــرا على بضعة أفراد ملتزمين. ولا يُرجح حدوث أي تغـــييرات مـسـتدامة جــهازية أو تنظيمية. |
Les émissions de gaz à effet de serre ne marquant pas le pas, il est probable que les tendances en matière de changement climatique s'accélèrent, accroissant le risque de changements climatiques abrupts ou irréversibles. | UN | وبسبب استمرار انبعاثات غازات الدفيئة بلا توقف، يُرجح أن تتسارع اتجاهات عديدة في المناخ، مما سيؤدي إلى تزايد مخاطر حدوث تحولات مناخية مفاجئة أو لا رجعة فيها. |
18. Sur tous les grands marchés internationaux, il est probable que les stocks soient effectivement contrôlés à tel ou tel stade de la chaîne logistique. | UN | 18- ويُشار إلى أن الإمدادات، في أي سوق دولية كبيرة الحجم، ستخضع فيما يُرجح لسيطرة فعلية في نقطة ما من نقاط العرض. |
La question de la réunification demeurera donc probablement un défi majeur après ces élections. | UN | وهكذا، يُرجح أن تظل مسألة إعادة التوحيد تحديا رئيسيا إلى ما بعد الانتخابات. |
On trouvait plus couramment dans les pays en développement des marchés non liquides et la plupart des mesures de la juste valeur seraient probablement fondées sur des éléments des niveaux 2 et 3. | UN | وأشار إلى أن الأسواق المفتقرة إلى السيولة هي أكثر شيوعاً في البلدان النامية وأن معظم قياسات القيمة العادلة يُرجح أن تستند إلى مدخلات المستوى 2 والمستوى 3. |
En conséquence, la production d'opium sera probablement supérieure à celle de 2010. | UN | ونتيجة لذلك، يُرجح أن يكون إنتاج الأفيون أعلى مما كان عليه في عام 2010. |
ii. La formulation du nouveau cadre de coopération risque d'être retardée du fait d'une situation d'urgence qui affecte le fonctionnement au jour le jour de l'administration; iii. | UN | `2 ' إنه يُرجح إرجاء إعداد إطار التعاون القطري الجديد بسبب حالة طوارئ تؤثر على العمليات اليومية للحكومة؛ |
Nombre de Taliban ne comprennent pas pourquoi cette idée risque d'être mal accueillie par la communauté internationale. | UN | وهناك كثيرون من أعضاء طالبان لا يفهمون لماذا يُرجح أن تلقى هذه الفكرة اعتراضا لدى المجتمع الدولي. |
Elle a également mis en évidence de profondes divergences d'opinions quant à l'ampleur et à la nature des défis du monde actuel et des défis avec lesquels nous risquons fort de devoir compter à l'avenir. | UN | وأبرزت إلى السطح انقسامات عميقة في الرأي حول مدى وطبيعة التحديات التي تواجهنا وما يُرجح أن يواجهنا منها في المستقبل. |
La communauté internationale doit se rendre compte que les variations climatiques extrêmes et leurs conséquences risquent de devenir des réalités incontournables désormais. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدرك أن التقلبات المناخية الشديدة وعواقبها، يُرجح أن تصبح حقيقة حياتية منه الآن فصاعدا. |
41. Étant donné les progrès accomplis d'une manière générale dans la mise en oeuvre du programme, il est vraisemblable que l'appui extérieur en faveur de la République centrafricaine reprendra durant les mois à venir. | UN | ٤١ - وعلى ضوء التحسن في تنفيذ البرامج، يُرجح استئناف الدعم الخارجي لجمهورية أفريقيا الوسطى في الشهور القليلة القادمة. |