Celui-ci est situé à Kandahar et sera utilisé pour aider les fonctionnaires judicaires de la province. | UN | وهذا المركز الأخير يقع في قندهار، وسوف يُستخدم لدعم المسؤولين القضائيين في المقاطعة. |
Un coup de semonce est utilisé comme dernier recours, lorsque le pêcheur refuse de quitter les eaux territoriales israéliennes. | UN | ويشكل إطلاق طلقة تحذير خياراً أخيراً يُستخدم فقط عندما يرفض الصيادون مغادرة مياه إسرائيل الإقليمية. |
Toutefois, l'indépendance n'est pas une valeur en soi mais doit servir à la défense des habitants du territoire. | UN | غير أن الاستقلال لا يمثل قيمة في حد ذاته بل ينبغي أن يُستخدم في الدفاع عن سكان البلد. |
La détention n'est utilisée que si d'autres mesures moins restrictives, comme le contrôle, sont insuffisantes dans une situation donnée. | UN | ولا يُستخدم الاحتجاز إلا إذا كانت التدابير الأخرى الأقل تدخلاً، من قبيل الإشراف، غير كافية في الحالة المعنية. |
Le système sert également à assurer le suivi des résultats. | UN | كما يُستخدم هذا النظام لرصد مستوى الأداء. |
Les enfants étaient non seulement utilisés pour les combats mais aussi comme cuisiniers, espions ou escortes. | UN | ولم يُستخدم الأطفال في المعارك فحسب بل أيضا كطباخين أو جواسيس أو حرس. |
Il est également préoccupé par des informations selon lesquelles l'avortement serait utilisé comme méthode première de planification familiale. | UN | كما أن اللجنة يساورها القلق إزاء المعلومات التي تفيد أن الإجهاض يُستخدم كأسلوب رئيسي لتنظيم الأسرة. |
Le système prévu par le plan-cadre d'équipement sera utilisé seulement pour les toilettes du bâtiment de l'Assemblée générale. | UN | ولن يُستخدم هذا النظام المشمول في المخطط العام لتجديد مباني المقر إلا في دورات مياه مبنى الجمعية العامة. |
C'est un ancien remède qui était utilisé pour drainer les substances toxiques du corps. | Open Subtitles | إنه علاج شعبي يُستخدم من أجل إخراج المواد السامّة من الجسد. |
Toute notre jeunesse est contrôlée, et on ne sait pas ce que ça peut vouloir dire, et être utilisé contre nous. | Open Subtitles | شبابنا برمته يُراقب، كلّ شيء نفعله ولا ندري ماذا قد يعني ذلك كيف يمكن أن يُستخدم ضدنا |
Le taureau a été utilisé en conjonction avec un autre tatouage. | Open Subtitles | الوشم كان يُستخدم جنباً إلى جنب مع وشم آخر |
Un composé chimique courant utilisé dans les mines d'or, le cuir, et pour adoucir l'eau. | Open Subtitles | في رئتيها إنه مركب شائع يُستخدم في التنقيب عن الذهب دباغة الجلود, |
Le fédéralisme ne doit pas servir d'excuse pour tolérer des disparités de cette ampleur. | UN | وينبغي ألا يُستخدم طابع البلد الاتحادي عذراً للسماح بوجود أوجه التفاوت الكثيرة هذه. |
En outre, la coopération technique doit être juste et ne pas servir d'instrument à des fins politiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون التعاون التقني عادلاً وألاّ يُستخدم أداة لتحقيق أغراض سياسية. |
Cette étude devrait servir de texte de fond au débat qui aura lieu avec le Comité exécutif au deuxième trimestre de 2010. | UN | ومن المتوقع أن يُستخدم هذا التقييم كأساس لمناقشة تجرى مع اللجنة التنفيذية في الجزء الثاني من عام 2010. |
D'après certaines indications, la violence sexuelle est utilisée dans le cadre d'attaques systématiques contre des populations civiles. | UN | وهناك من المؤشرات ما يدل على أن العنف الجنسي يُستخدم كجزء من الهجمات المنهجية على السكان المدنيين. |
Par restriction, on entend toute stipulation imposée de l'extérieur spécifiant l'objet pour lequel la contribution doit être utilisée. | UN | والتبرعات المحددة هي التبرعات الخاضعة لأحكام مفروضة من الخارج تحدد الغرض الذي يجب أن يُستخدم التبرع من أجله. |
La vidéoconférence est surtout utilisée lors des réunions tenues au Siège de l'ONU. | UN | يُستخدم عقد المؤتمرات من بعد أساسا في الاجتماعات مع مقر الأمم المتحدة. |
Il existe des éléments de preuves selon lesquels l'argent lié à la production et au trafic de stupéfiants sert à financer directement certaines opérations des insurgés. | UN | وتوجد أدلة على أن المال المجني من إنتاج المخدرات والاتجار بها يُستخدم مباشرة في تمويل بعض عمليات المتمردين. |
Dans certains contextes, les enfants sont de plus en plus utilisés pour des activités terroristes et des interventions antiterroristes. | UN | وفي بعض السياقات، يُستخدم الأطفال بصورة متزايدة في أنشطة إرهابية، وفي الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Seules les langues pertinentes sont utilisées pour les sessions des six associations régionales OMI | UN | لا يُستخدم سوى اللغات ذات الصلة بالنسبة لدورات الجمعيات الإقليمية الست |
À n'utiliser que dans certaines conditions environnementales; susceptible de donner lieu à de fausses alertes. | UN | لا يُستخدم إلا في ظروف بيئية معينة؛ عُرضة للإنذارات الكاذبة. |
À défaut, on utilise une estimation de l'administration établie d'après le coût moyen ou le coût de remplacement. | UN | وفي حالة عدم توافر بيانات التكلفة الفعلية، يُستخدم تقدير تحدده الإدارة استنادا إلى متوسط التكلفة أو التكلفة البديلة. |
En pareil cas, la question de la priorité au sens où ce terme est employé dans le Guide ne se pose pas. | UN | وفي مثل هذه الحالة، لا تنشأ مسألة الأولوية بالمعنى الذي يُستخدم به هذا المصطلح في الدليل. |
L'évaluation au coût amorti servirait uniquement lorsque les actifs présentent les caractéristiques d'un prêt et qu'ils sont gérés sur la base d'un rendement contractuel. | UN | فقياس التكلفة المستهلكة لا يُستخدم إلا عندما تتّسم الأصول بالسمات الأساسية للقروض وتُدار على أساس مردود تعاقدي. |
Le Conseil a prié d'autre part le Président de la Commission à sa soixante-deuxième session de faire tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans les délais normalement impartis, les séances supplémentaires que le Conseil pourrait autoriser ne devant avoir lieu que si elles sont absolument nécessaires. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى رئيس اللجنة في دورتها الثانية والستين أن يبذل قصارى جهده لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة بحيث لا يُستخدم ما قد يأذن به المجلس من جلسات إضافية إلا إذا ثبت أن ثمة ضرورة قصوى لذلك. |
Si le danger avait été réel, ta peur t'aurait sauvé la vie, parce que l'adrénaline t'aurait servi à combattre ou à fuir. | Open Subtitles | فإذا ما كان الخطر حقيقيا سينقذ خوفك حياتك لأن أدرينالين جسدك سوف يُستخدم إما من أجل القتال أو الفرار |
Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. | Open Subtitles | أيّ شيء ستقولهُ سوف يُستخدم ضدّك في المحكمة. |