On estime que seulement 0,4 % du volume total existant de l'eau est utilisé. | UN | ويُقدَّر أنه لا يُستعمل سوى 0.4 في المائة من الحجم الإجمالي للموارد المائية القائمة. |
Il comprend un chiffre de base qui est utilisé pour le calcul de toutes les fourchettes. | UN | ويتضمن هذا النظام رقم أساس يُستعمل لحساب جميع النطاقات. |
Traditionnellement, ça sert à faire appel à nos ancêtres pour nous aider et nous guider à travers nos difficultés. | Open Subtitles | أنا أشوى. حسب التقاليد، إنّه يُستعمل لمناداة أسلافنا لمساعدتنا وتوجيهنا لتخطي المصاعب. |
Ok, à quoi sert la capécitabine ? | Open Subtitles | حسن، في ماذا يُستعمل الكبسيتابين؟ |
Il convient de s'assurer que le montant de 3,4 millions de dollars redéployé du chapitre 1 sera utilisé pour satisfaire les besoins de l'Assemblée. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير لكفالة أن يُستعمل مبلغ اﻟ ٣,٤ من ملايين الدولارات المحول من الباب ١ لاحتياجات الجمعية العامة. |
Les contacts que le détenu entretient avec le monde extérieur ne doivent en aucun cas être subordonnés à sa bonne coopération, ni leur restriction ne devant être utilisée comme sanction disciplinaire ou élément de sa peine. | UN | ولا يمكن بأية حال أن يكون اتصال المحتجز بالعالم الخارجي رهيناً بمدى تعاونه، أو أن يُستعمل كعقوبة تأديبية، أو أن يشكل جزءاً من الحكم. |
La Charte des droits a été invoquée et utilisée comme texte de référence à plusieurs reprises par les tribunaux tanzaniens. | UN | وفي حالات كثيرة كان ميثاق الحقوق يُستعمل ويُشار إليه كنص مرجعي أمام المحاكم التنزانية. |
Dans les régions où il n'y a pas d'affrontements, les femmes sont souvent blessées par balle par un ami, un mari ou un proche et il y a plus de risques qu'une arme gardée à domicile soit utilisée contre l'occupant de la maison que contre un intrus. | UN | وفي المناطق الخالية من التصادم، كثيراً ما يطلق النار على المرأة صديق ٌ أو زوجٌ أو خليلٌ كما أن المسدس المحتفظ به في البيت يُحتمل أن يُستعمل ضد حائزه أكبر من احتمال استعماله ضد الدخيل. |
Le fait qu'aucune arme nucléaire n'ait été utilisée dans un mouvement de colère depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale doit beaucoup au Traité. | UN | إن حقيقة أنه لم يُستعمل سلاح نووي في حالة الغضب منذ نهاية الحرب العالمية الثانية كانت إلى حد بعيد بفضل المعاهدة. |
Parmi ces critères, figure un chiffre de base qui est utilisé pour le calcul de toutes les fourchettes. | UN | ويتضمن هذا النظام رقم أساس يُستعمل لحساب جميع النطاقات. |
Le bleu prussien marche mieux quand il est utilisé ou administré avant une exposition, de manière préventive. Ou juste après. | Open Subtitles | يعمل الأزرق البروسي بشكل أفضل عندما يُستعمل أو يؤخذ كإجراء وقائي قبل التعرّض |
C'est un portable, et il est utilisé en ce moment même. | Open Subtitles | إنّه حاسوب محمول وهو يُستعمل الآن. |
Le mercure élémentaire est utilisé dans des rites magico-religieux, notamment ce qui est le plus problématique, par dispersion sur les sols des maisons dans les communautés caraïbes et latino-américaines. | UN | يُستعمل عنصر الزئبق استعمالات دينية-سحرية، وأكثرها إثارة للمشاكل رش الزئبق على مصاطب البيوت في مجتمعات البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية. |
3) Les stupéfiants et tout ce qui sert à consommation sont confisqués. | UN | (3) تُصادر المخدرات وكل ما يُستعمل لاستهلاكها. |
C'est exactement ce à quoi ça sert. | Open Subtitles | ذلك بالضبط ما يُستعمل لأجله |
Le téléphone est le moyen de communication privilégié du contingent; il sera utilisé autant que possible pour les liaisons internes de l'état-major ainsi qu'avec les petits éléments et unités situés dans le cantonnement principal. | UN | 13 - الهاتف هو وسيلة الاتصال المفضلة للوحدة؛ ويجب أن يُستعمل قدر الإمكان للاتصالات الداخلية في المقر، ومع العناصر الفرعية والوحدات الفرعية غير المتحركة التابعة للوحدة في معسكر القاعدة الرئيسي. |
Le téléphone est le moyen de communication privilégié du contingent; il sera utilisé autant que possible pour les liaisons internes de l'état-major ainsi qu'avec les petits éléments et unités situés dans le cantonnement principal. | UN | 13 - الهاتف هو وسيلة الاتصال المفضلة للوحدة؛ ويجب أن يُستعمل قدر الإمكان للاتصالات الداخلية في المقر، ومع العناصر الفرعية والوحدات الفرعية غير المتحركة التابعة للوحدة في معسكر القاعدة الرئيسي. |
Tandis que certains membres du Groupe souhaitent exclure de la définition du dommage les conséquences qui ont été envisagées dans les évaluations d’impact environnemental et jugées acceptables par les autorités nationales, d’autres craignent qu’une évaluation d’impact environnemental puisse être utilisée comme un moyen d’échapper à la responsabilité. | UN | وفي حين أن البعض يفضل أن يستبعد من تعريف الضرر اﻵثار التي قيﱢمت في تقييمات اﻷثر البيئي واعتبرتها السلطات الوطنية مقبولة، أبدى آخرون تخوفا من أن يُستعمل أي شكل من أشكال تلك التقييمات للتهرب من المسؤولية. |
C'est une amphétamine illégale utilisée comme coupe-faim. | Open Subtitles | فينبروبوريكس هو منشط غير شرعي يُستعمل قامع للشهية. |
Bien que la notion exprimée par la formule < < ne pas causer de dommage significatif > > soit utilisée dans la plupart des codes internationaux, elle est vague, relative et difficile à appliquer. | UN | ورغم أن مفهوم " الحيلولة دون التسبب في وقوع ضرر ذي شأن " يُستعمل في معظم القوانين على الصعيد الدولي، فإنه مفهوم مبهم ونسبي يصعب تطبيقه. |
Le fait qu'aucune arme nucléaire n'ait été utilisée dans un mouvement de colère depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale doit beaucoup au Traité. | UN | إن حقيقة أنه لم يُستعمل سلاح نووي في حالة الغضب منذ نهاية الحرب العالمية الثانية كانت إلى حد بعيد بفضل المعاهدة. |
1, 5 tonne de plastique est utilisée pour cela chaque année, ce qui veut dire plus de gaz toxiques dans l'air qu'on respire. | Open Subtitles | يُستعمل 1.5 مليون طن من البلاستيك فيها كُل سنة ما يعني المزيد من الغازات السامة في الهواء الذي نتنفسَه |