C. Séminaires régionaux d'information et de sensibilisation concernant les activités menées dans la Zone | UN | جيم - الحلقات الدراسية الإقليمية للتوعية بشأن الأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة |
Il se félicite également des efforts que le Haut Commissariat aux droits de l’homme déploie pour coordonner les activités qui sont menées aux niveaux régional et international pour préparer la Conférence. | UN | كما أعرب عن ترحيبه بالجهود التي يبذلها مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في تنسيق اﻷنشطة التي يُضطلع بها على الصعيدين اﻹقليمي والوطني في اﻹعداد للمؤتمر. |
La MONUL était donc la première opération de maintien de la paix des Nations Unies menée en coopération avec une opération de maintien de la paix déjà mise en place par une autre organisation. | UN | ولذلك فإن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا هي أول بعثة لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة يُضطلع بها بالتعاون مع عملية لحفظ السلام أنشأتها بالفعل منظمة أخرى. |
Dans ce contexte, le Représentant spécial a entrepris les activités ci-après qu’il avait identifiées comme étant prioritaires en application de son mandat : | UN | وفي هذا السياق، قام الممثل الخاص بتحديد واستحداث العناصر التالية بوصفها أنشطة رئيسية يُضطلع بها لدى تنفيذ ولايته: |
Ce découplage relatif signifie aussi qu'il faudrait faire des efforts pour atténuer les incidences sur l'environnement de toute utilisation de ressources ou de toute activité économique entreprise. | UN | والفصل النسبي يعني أيضاً ضرورة بذل جهود للتخفيف من الأثر البيئي لأية موارد تستخدم أو لأية أنشطة اقتصادية يُضطلع بها. |
Pour donner suite à cette demande, la Commission devra organiser et favoriser les consultations concernant les programmes et activités à entreprendre en 2002. | UN | وتلبية لهذا الطلب، سيتعين على اللجنة أن تبدأ وتسهل عقد مشاورات لمناقشة التدابير واﻷنشطة التي قد يُضطلع بها عام ٢٠٠٢. |
Une fois les évaluations réalisées et les rapports d'évaluation établis, ces chiffres devront sans doute être ajustés. | UN | ومن المتوقع أن تعدَّل هذه الأرقام حسب عمليات التقييم الفعلية التي يُضطلع بها ويُبلغ عنها. |
d) Empêcher les vols d'aéronefs appartenant à l'UNITA ou exploités pour son compte, la livraison de tout aéronef ou toute pièce d'aéronef à l'UNITA et l'assurance des aéronefs de l'UNITA ainsi que la prestation de services d'ingénierie ou de maintenance destinés à ces appareils et, à cet effet, | UN | )د( القيام بما يلي بغية حظر الرحلات الجوية التي تضطلع بها يونيتا أو يُضطلع بها لصالحها، وتوريد أية طائرات أو مكونات الطائرات إلى يونيتا، وتوفير الخدمات التأمينية والهندسية وخدمات الصيانة لطائرات يونيتا: |
Elles sont aussi les pivots du travail et des services domestiques non rémunérés, souvent effectués aux marges du marché du travail. | UN | وفيهما أيضا يمارس العمل المنزلي والخدمات غير المأجورة التي غالبا ما يُضطلع بها خارج سوق العمل. |
En conséquence, les services offerts et les activités menées ont constamment été améliorés afin qu'ils soient beaucoup mieux ciblés et adaptés aux besoins des bénéficiaires. | UN | ونتيجة لذلك، ما انفكت الخدمات التي تُقدّم والأنشطة التي يُضطلع بها تخضع لتحسينات بغية جعلها أكثر تركّزا وأكثر استجابة لاحتياجات الجهات المستفيدة. |
Les recensements sont des activités nationales de vaste portée, qui sont menées dans la plupart des pays tous les 10 ans. | UN | ويُذكر أن التعدادات هي عمليات وطنية ضخمة يُضطلع بها في معظم البلدان كل عشر سنوات. |
Il a également été fait observer que toutes les opérations de maintien de la paix devaient être approuvées par le Conseil de sécurité et menées conformément au mandat défini par ce dernier. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي أن تحظى جميع عمليات حفظ السلام بموافقة مجلس اﻷمن وأن يُضطلع بها وفقا للولاية التي يقررها المجلس. |
Cette activité devra être menée parallèlement à l'analyse demandée au titre de l'élément de programme II.e); | UN | وهذه المهمة ينبغي أن يُضطلع بها بالاقتران مع التحليل المطلوب في إطار العنصر البرنامجي ثانيا - هـ؛ |
Une initiative menée avec le Programme alimentaire mondial favorise l'un des éléments essentiels de toute stratégie de recherche de solutions, à savoir la réduction de la dépendance à l'égard de l'aide et le renforcement de l'autonomie. | UN | وتدعم مبادرة يُضطلع بها إلى جانب برنامج الأغذية العالمي أحد العناصر الأساسية من أي استراتيجية لإيجاد الحلول وهو: الحد من الاعتماد على المعونة وزيادة الاعتماد على النفس. |
Divers efforts entrepris par l'ONU en la matière, notamment par le Conseil de sécurité, devraient être pris en considération. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تؤخذ في الحسبان شتى الجهود التي يُضطلع بها في الأمم المتحدة، ولا سيما في مجلس الأمن. |
Une autre contribution du PNUE revêt la forme de projets et programmes conjoints entrepris avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | 24 - وتأخذ مساهمة أخرى من البرنامج شكل مشاريع وبرامج مشتركة يُضطلع بها مع وكالات أخرى للأمم المتحدة. |
L'élaboration d'une telle stratégie d'ensemble fait partie des grands objectifs de l'étude entreprise dans le cadre du projet du Groupe de la politique d'aide aux réfugiés de la Brookings Institution, auquel sont associés un certain nombre de chercheurs, d'érudits et d'experts. | UN | ووضع مثل هذه الاستراتيجية الشاملة هو أحد اﻷهداف الرئيسية للدراسة يُضطلع بها في مشروع فريق بروكينغز للسياسات المتعلقة باللاجئين الذي يشترك فيها عدة مؤسسات للبحوث، والعديد من العلماء والخبراء. |
Notre groupe croit au multilatéralisme et aux solutions issues d'accords multilatéraux, qui sont la base de toute négociation susceptible d'être entreprise dans le cadre de cette rencontre. | UN | وتؤمن مجموعتنا بالمشاركة المتعدِّدة الأطراف وبالحلول المتفق عليها من أطراف متعدِّدة باعتبار ذلك الأساس لأي مفاوضات قد يُضطلع بها في إطار هذا المنتدى. |
30. Les projets de pays couvrent les activités à entreprendre dans un pays donné. | UN | 30- تصمم المشاريع القطرية لأنشطة يُضطلع بها حصراً في بلد معين. |
Activités réalisées dans le cadre de l'Équipe spéciale PNUE/CNUCED sur le renforcement des capacités concernant le commerce, l'environnement et le développement | UN | :: أنشطة يُضطلع بها في إطار فرقة العمل المعنية ببناء القدرات، المشتركة بين الأونكتـاد وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
d) Empêcher les vols d'aéronefs appartenant à l'UNITA ou exploités pour son compte, la livraison de tout aéronef ou toute pièce d'aéronef à l'UNITA et l'assurance des aéronefs de l'UNITA ainsi que la prestation de services d'ingénierie ou de maintenance destinés à ces appareils et, à cet effet, | UN | )د( القيام بما يلي بغية حظر الرحلات الجوية التي تضطلع بها يونيتا أو يُضطلع بها لصالحها، وتوريد أية طائرات أو مكونات الطائرات إلى يونيتا، وتوفير الخدمات التأمينية والهندسية وخدمات الصيانة لطائرات يونيتا: |
La vérification consiste en trois inspections qui ont lieu à trois étapes différentes. | UN | 9 - تتضمن عملية التحقق أعمال تفتيش يُضطلع بها في ثلاث مراحل منفصلة. |
Les instructions devraient préciser les responsabilités devant être assumées périodiquement pendant une période minimum de six mois une fois les affaires réglées, dont l'établissement obligatoire de rapports de suivi; | UN | وينبغي أن تحدد التعليمات المسؤوليات بعد التسويات التي تتم بالوساطة والتي يُضطلع بها دورياً لمدة لا تقل عن 6 أشهر وأن تعَدّ تقارير متابعة إلزامية بشأنها؛ |