Il n'a pas porté la question à l'attention des autorités car il ne savait pas que les coups qu'il avait reçus constituaient une violation de ses droits. | UN | ولم يُطلع السلطات على هذه المسألة لأنه لم يكن يعلم أن الضرب الذي تعرض له هو انتهاك لحقوقه. |
Elle serait reconnaissante au Secrétaire général de bien vouloir porter ces documents à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وترجو البعثة الدائمة ممتنة من الأمين العام أن يُطلع مجلس الأمن على هاتين الوثيقتين. |
Lors de ces réunions, il informe les représentants de gouvernements de la situation du Fonds, des débats qui ont lieu durant la session et d'autres questions importantes. | UN | ففي هذه الاجتماعات، يُطلع المجلس ممثلي الحكومات على وضع الصندوق وعلى مداولاته أثناء الدورات وغير ذلك من الأمور المهمة. |
M. Al Barahim ne s'est vu délivrer aucun mandat d'arrêt ni informer des motifs de son arrestation. | UN | ولم يُطلع السيد البراهيم على أمر التوقيف ولم يُعلم بأسباب توقيفه. |
Conformément à la résolution 1983/46 du Conseil, le Secrétaire général rend compte au Conseil chaque année de l'état de l'assistance aux régions frappées par la sécheresse à Djibouti, en Éthiopie, au Kenya, en Ouganda, en Somalie et au Soudan. | UN | ووفقا لقرار المجلس 1983/46، يُطلع الأمين العام المجلس سنويا على الوضع فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى المناطق التي أصابها الجفاف في إثيوبيا وأوغندا وجيبوتي والصومال والسودان وكينيا. |
De même, le requérant comme l'État concerné seront informés de la procédure aux étapes clefs suivantes: | UN | وبالمثل، يُطلع كل من صاحب البلاغ والدولة المعنية بالإجراءات في المراحل الرئيسية التالية: |
La Mission permanente de la France auprès des nations Unies serait reconnaissante au Secrétaire général de bien vouloir porter ce rapport à la connaissance des membres du Conseil de sécurité. | UN | والبعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة ترجو ممتنة من الأمين العام أن يُطلع أعضاء مجلس الأمن على هذا التقرير. |
L'Afrique du Sud serait heureuse de faire part au secrétariat de ses points de vue au sujet de ces plans d'action. | UN | وقال إن مما يسعد بلده أن يُطلع الأمانة على آرائه بشأن خطط العمل. |
Elle serait reconnaissante au Secrétaire général de bien vouloir porter ces documents à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وترجو البعثة الدائمة ممتنة من الأمين العام أن يُطلع مجلس الأمن على هاتين الوثيقتين. |
Conformément au présent Règlement, le Secrétaire général porte à l'attention du Comité, aux fins du paragraphe 1 de l'article 8 du Protocole facultatif, les renseignements qui sont ou semblent être soumis au Comité pour qu'il les examine. | UN | وفقا لهذا النظام الداخلي، يُطلع الأمين العام اللجنة على المعلومات التي تكون، أو يبدو أنها، مقدمة كي تنظر فيها بموجب الفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري. |
Le Département d'État des États-Unis avait accordé une attention particulière à cette affaire, parce que M. Faulder n'avait pas été informé, comme il aurait dû l'être, de son droit de demander l'assistance d'un agent consulaire canadien. | UN | وقد أولت وزارة الخارجية في الولايات المتحدة اهتماماً خاصاً لهذه القضية لأن السيد فولدر لم يقع إطلاعه على حقه في طلب المساعدة من موظف قنصلي كندي مسؤول وكان مفروضاً أن يُطلع على ذلك. |
Lors de chaque session de l'Organe, le Directeur exécutif informe ce dernier de l'orientation des activités de programme du PNUCID. | UN | فخلال كل دورة من دورات الهيئة، يُطلع المدير التنفيذي الهيئة على التوجهات الرئيسية للأنشطة البرنامجية التي يضطلع بها البرنامج. |
Le travail des journalistes non seulement informe l'opinion publique mais contribue également à encourager le dialogue local et international, à mettre en lumière la diversité mondiale et à promouvoir le développement social. | UN | وأضافت إن عمل الصحفيين لا يُطلع الرأي العام فحسب، ولكنه يُسهم أيضا في تشجيع الحوار المحلي والدولي، وإلقاء الضوء على التنوع العالمي والنهوض بالتنمية الاجتماعية. |
Nous attendons également que le Secrétaire général informe les États Membres du prochain ensemble de réformes opérationnelles en vue de renforcer davantage la gestion et la coordination des activités opérationnelles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما نتوقع أن يُطلع الأمين العام الدول الأعضاء على المجموعة التالية من الإصلاحات العملية الرامية إلى مزيد من التعزيز لإدارة وتنسيق أنشطة الأمم المتحدة العملية. |
Le Président-Rapporteur a également demandé au Fonds mondial d'informer l'Équipe spéciale des faits nouveaux survenus dans le domaine de la promotion de l'innovation. | UN | وطلب أيضاً إلى الصندوق العالمي أن يُطلع فرقة العمل على أحدث التطورات الجديدة في تشجيع الابتكار. |
Le technicien sera également à même d'informer le personnel sur les systèmes disponibles dans les bureaux extérieurs. | UN | ويمكن أيضا للتقني أن يُطلع الموظفين على أنواع النظم المتاحة في المكاتب الميدانية. |
Conformément à la résolution 1983/46 du Conseil, le Secrétaire général rend compte au Conseil chaque année de l’état de l’assistance aux régions frappées par la sécheresse à Djibouti, en Éthiopie, au Kenya, en Ouganda, en Somalie et au Soudan. | UN | ووفقا لقرار المجلس ١٩٨٣/٤٦، يُطلع اﻷمين العام المجلس سنويا عن المساعدة المقدمة إلى المناطق التي أصابها الجفاف في إثيوبيا وأوغندا وجيبوتي والصومال والسودان وكينيا. |
Conformément à la résolution 1983/46 du Conseil, le Secrétaire général rend compte oralement au Conseil chaque année de l'état de l'assistance aux régions frappées par la sécheresse à Djibouti, en Éthiopie, au Kenya, en Ouganda, en Somalie et au Soudan. | UN | ووفقا لقرار المجلس 1983/46، يُطلع الأمين العام في كل عام المجلس شفويا على الوضع في ما يتعلق بتقديم المساعدة إلى المناطق المنكوبة بالجفاف في إثيوبيا وأوغندا وجيبوتي والصومال والسودان وكينيا. |
Les États Membres devraient en être informés préalablement. Cette procédure fera du débat général un débat plus ciblé et centré sur les questions mentionnées dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وينبغي أن يُطلع اﻷعضاء على هذا اﻷمر مسبقا؛ ونعتقد أن هذا اﻹجراء سيجعل المناقشة العامة أكثر تركيزا وتوجها نحو المسائل، فتتمحور حول تلك المسائل المحددة في تقرير اﻷمين العام. |
Il doit porter à la connaissance du procureur de la République les infractions pénales qui lui sont signalées et peut également saisir l'autorité disciplinaire compétente. | UN | وعليه أن يُطلع مدعي الجمهورية على الجرائم التي أبلغ بها، ويمكنه أيضاً أن يتصل بالسلطة التأديبية المختصة. |
L'Afrique du Sud serait heureuse de faire part au secrétariat de ses points de vue au sujet de ces plans d'action. | UN | وقال إن مما يسعد بلده أن يُطلع الأمانة على آرائه بشأن خطط العمل. |
Dans certains cas, le commissaire fédéral chargé de ces archives peut communiquer de sa propre initiative certaines de ces informations aux pouvoirs publics. | UN | وفي بعض الحالات، يجوز للمفوض الاتحادي المعني بملفات " ستاسي " أن يُطلع السلطات العامة، بمبادرة منه، على معلومات موجودة في تلك الملفات. |
Il n'a pas été informé de ses droits, notamment du droit de ne pas témoigner contre lui-même. | UN | ولم يُطلع على حقوقه، مثل حقه في ألا يشهد ضد نفسه. |
Dans certaines organisations, les déclarations d'intérêts et de situation financière ne sont sorties des tiroirs et analysées qu'en cas d'enquête, étant parfois utilisées comme pièces à conviction dans les affaires de fraude. | UN | وفي بعض المنظمات، لا يُطلع على بيانات تضارب المصالح وإقرارات الذمة المالية ولا تُحلل إلا خلال تحقيق، حيث تُستخدم أحياناً كأدلة داعمة في قضايا الغش. |