ويكيبيديا

    "يُعتمد بعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • encore été adopté
        
    • encore été adoptée
        
    • pas encore été
        
    • encore été adoptés
        
    L'Accord, bien qu'il n'ait pas encore été adopté par toutes les organisations, traduit une conception plus stratégique de la mobilité interorganisations, offrant des modalités plus souples pour les mouvements entre organisations; UN ومع أن الاتفاق لم يُعتمد بعد لدى جميع المنظمات، فإنه يمثل نهجاً أكثر استراتيجية إزاء التنقل بين الوكالات، ويتجلى ذلك في توفير المزيد من المرونة في طرائق التنقل بين الوكالات؛
    L'Assemblée nationale a eu récemment l'occasion d'étudier un projet de loi relatif au génocide qui, toutefois, n'a pas encore été adopté. UN وقد أُتيحت للجمعية الوطنية مؤخرا فرصة دراسة مشروع قانون بشأن اﻹبادة الجماعية إلا أنه لم يُعتمد بعد.
    :: Le projet de code sur l'éthique judiciaire est prêt mais n'a pas encore été adopté par le Conseil des ministres. UN :: أُعد مشروع القانون المتعلق بأخلاقيات القضاء لكنه لم يُعتمد بعد من جانب مجلس الوزراء
    Une législation spécifique d'application de la Convention n'a pas encore été adoptée. UN ولم يُعتمد بعد قانون خاص بتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد.
    Il note par ailleurs que la loi incriminant de tels actes et tout autre acte de violence faite aux femmes n'a pas encore été adoptée. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن القانون الذي يجرّم هذه الأفعال وجميع أفعال العنف الأخرى المرتكبة في حق المرأة لم يُعتمد بعد.
    Le Gouvernement colombien a indiqué que le Congrès colombien était saisi d'un projet de loi depuis 2010, mais que celui-ci n'avait pas encore été adopté. UN وأشارت الحكومة الكولومبية إلى أن مجلس النواب الكولومبي ينظر في قانون مقترح في هذا الصدد منذ عام 2010، غير أنه لم يُعتمد بعد.
    6. Le projet de loi relatif à la lutte contre toutes les formes de discrimination n'a pas encore été adopté car certains secteurs de la société y sont opposés. UN 6- وقالا إن مشروع القانون المتعلق بمكافحة جميع أشكال التمييز لم يُعتمد بعد لأن بعض فئات المجتمع تعترض عليه.
    Un amendement a d'ores et déjà été rédigé concernant l'âge légal du mariage, mais il n'a pas encore été adopté en raison d'un retard de deux ans lié au fait qu'il a fallu attendre que se tiennent des élections parlementaires et présidentielles. UN وتم بالفعل صياغة تعديل بشأن سِن الزواج لكنه لم يُعتمد بعد بسبب تأخير لمدة عامين يرجع إلى إجراء الانتخابات البرلمانية والرئاسية.
    35. Le projet de règlement intérieur de la Conférence des Parties n'a pas encore été adopté, mais a été appliqué par la Conférence, à l'exception de l'article 42. UN 35- ولم يُعتمد بعد مشروع النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف ولكن المؤتمر يطبقه باستثناء المادة 42 منه.
    La délégation a par ailleurs constaté que le projet de loi sur le contre-terrorisme n'avait pas encore été adopté et qu'il n'y avait toujours aucun contrôle parlementaire des deux organes de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ الوفد أن مشروع قانون مكافحة الإرهاب لم يُعتمد بعد وأن الجهازين الأمنيين الرئيسيين ما زالا يعملان خارج نطاق الرقابة البرلمانية.
    Elle a noté avec satisfaction que le Liban appliquait un moratoire de facto sur les exécutions capitales, tout en constatant que le projet de loi visant l'abolition de la peine de mort n'avait pas encore été adopté. UN وأعربت عن تقديرها للوقف الفعلي لتنفيذ عقوبة الإعدام في لبنان، ولكنها لاحظت أن مشروع القانون المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام لم يُعتمد بعد.
    S'agissant de la garde d'enfant en cas de divorce, l'avocat a confirmé que l'article 359 du Code civil de la Guinée est toujours en vigueur, le projet de loi devant le modifier n'ayant pas encore été adopté. UN وفيما يتعلق بحضانة الأطفال في حالات الطلاق، أكد المحامي أن المادة 359 من القانون المدني في غينيا لا تزال سارية المفعول، حيث أن مشروع القانون الذي سيعدلها لم يُعتمد بعد.
    35. Le Comité des droits de l'homme a regretté que le projet de code pénal n'ait pas encore été adopté et qu'aucune échéance précise n'ait été fixée pour son adoption. UN 35- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أسفها لأن مشروع القانون الجنائي الجديد لم يُعتمد بعد ولا يوجد إطار زمني محدد يُتوقع أن يجري فيه اعتماد هذا القانون.
    28. Le Comité se félicite de l'accueil des réfugiés au Cameroun, mais regrette que le décret d'application de la loi nº 2005/006 du 27 juillet 2005 portant Statut des réfugiés n'ait pas encore été adopté. UN 28- تعرب اللجنة عن ارتياحها لاستقبال اللاجئين في الكاميرون، ولكنها تعرب عن أسفها لأن مرسوم تطبيق القانون رقم 2005/006 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2005 والمتعلق بوضع اللاجئين لم يُعتمد بعد.
    (14) Le Comité apprécie l'accueil des réfugiés au Cameroun mais regrette que le décret d'application de la loi de 2005 portant statut des réfugiés n'ait pas encore été adopté. UN 14) وترحب اللجنة باستقبال اللاجئين في الكاميرون غير أنها تعرب عن أسفها لأن مرسوم تنفيذ القانون رقم 2005/006 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2005 والمتعلق بمركز اللاجئين لم يُعتمد بعد.
    Bien que le Gouvernement ait arrêté l'importation de mines antipersonnel, aucune loi interdisant la production, le stockage et l'utilisation des mines terrestres n'a encore été adoptée. UN وبيد أن الحكومة أوقفت استيراد اﻷلغام المضادة لﻷفراد، لم يُعتمد بعد أي قانون يحظر إنتاج اﻷلغام اﻷرضية وتخزينها واستخدامها.
    Elle a souligné qu'aucune loi sur les droits de l'homme n'avait encore été adoptée et qu'il existait des informations selon lesquelles les peuples autochtones faisaient l'objet de discriminations et étaient défavorisés sur le plan socioéconomique. UN ولاحظت أن قانون حقوق الإنسان لم يُعتمد بعد وأن هناك تقارير تفيد تعرُّض الشعوب الأصلية للتمييز وللحرمان الاجتماعي والاقتصادي.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 notent que la loi sur le partenariat n'a pas encore été adoptée et que, par conséquent, les couples non mariés, hétérosexuels et homosexuels, ne peuvent pas faire enregistrer officiellement leur partenariat civil. UN ولاحظت الورقة أن قانون الشراكة لم يُعتمد بعد ومن ثم فإن المتعاشرَين، سواء كانوا من الجنسين أو من نفس الجنس، لا يمكنهما من الناحية القانونية تسجيل شراكتهما المدنية.
    L'ONU a décidé à ce moment-là, par précaution et compte tenu des incertitudes entourant les prescriptions des normes IPSAS (la norme IPSAS 25 n'avait pas encore été adoptée), de maintenir le taux à 5,5 %. UN وإزاء حالات عدم التيقن التي تكتنف توجيهات المعايير المحاسبية الدولية في القطاع العام (المعيار 25 لم يُعتمد بعد)، قررت الأمم المتحدة من باب التحفظ الإبقاء على المعدل البالغ 5.5 في المائة.
    La loi n'a pas encore été votée et d'autres consultations avec des représentants de la société civile sont prévues, ce qui atteste de la volonté du Gouvernement de prendre en compte les préoccupations de la société civile. UN ولا يزال القانون لم يُعتمد بعد في حين أنه من المقرر إجراء المزيد من المشاورات مع ممثلي المجتمع المدني، وهذا مؤشر إيجابي على رغبة الحكومة في أخذ مشاغل المجتمع المدني في الاعتبار.
    Les règlements n'ont pas encore été adoptés. UN ولم يُعتمد بعد هذان القراران التنفيذيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد