Toutefois, il n'existe encore ni de statistiques fiables ni d'autres informations représentatives sur la réalisation des droits économiques des femmes. | UN | على أنه لا توجد بعد إحصاءات أو بيانات ممثلة أخرى يُعتمد عليها عن إعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة في قيرغيزستان. |
Capitaine, je vous le dis ce sont des potins fiables. | Open Subtitles | أيها القائد أنا أخبرك هذه ثرثرة يُعتمد عليها |
La deuxième composante comprend des informations fiables et régulièrement mises à jour sur l'ampleur du problème. | UN | وتتمثل المكونة الثانية في توفير معلومات يُعتمد عليها وتُجدد بانتظام عن مدى شيوع المشكلة. |
L'Institut a de nouveau été soulagé de recevoir cette subvention qui à ce jour a constitué pour lui une source de financement capitale et fiable. | UN | وقد انفرجت حالة المعهد كثيرا من جديد بفضل تقديم المنحة التي تشكل ركيزة حاسمة يُعتمد عليها في استمرار وجوده. |
En fait, le fonctionnement du réseau commercial a été fiable. | UN | غير أن شبكة الكهرباء التجارية وفﱠرت خدمات يُعتمد عليها. |
Les méthodes quantitatives doivent s'appuyer sur des statistiques fiables, et donc sur des systèmes informatiques eux aussi fiables. | UN | وتتطلب الأساليب الكمية إحصائيات موثوقة ونظم معلومات يُعتمد عليها. |
Les méthodes quantitatives doivent s'appuyer sur des statistiques fiables, et donc sur des systèmes informatiques eux aussi fiables. | UN | وتتطلب الأساليب الكمية إحصائيات موثوقة ونظم معلومات يُعتمد عليها. |
La Turquie, pays ayant immensément souffert du terrorisme, estime que les pays qui refusent de renoncer totalement aux activités terroristes ne peuvent être traités comme des acteurs fiables et crédibles dans le processus de paix. | UN | إن تركيا، بوصفها بلدا تعرض لمعاناة كبيرة من اﻹرهاب، تعتقد أن البلدان التي ترفض نبذ اﻷنشطة اﻹرهابية لا يمكن معاملتها كأطراف يُعتمد عليها وذات مصداقية في عملية السلام. |
Les protocoles additionnels à l'Accord de garanties de cette dernière sont des instruments fiables qui permettent d'assurer la transparence des programmes nucléaires nationaux. | UN | وذكر أن البروتوكولات الإضافية لاتفاق ضمانات الوكالة هي أدوات يُعتمد عليها في ضمان شفافية البرامج النووية الوطنية. |
Ces systèmes pourraient également produire des statistiques fiables et mises à jour. | UN | وتتيح هذه النظم أيضاً إيجاد إحصاءات محدَّثة يُعتمد عليها. |
Cette confiance ne peut être maintenue et renforcée que si les établissements financiers fournissent des services fiables et de qualité. | UN | ولا يتسنى تعزيز الثقة والحفاظ عليها إلا اذا كانت المؤسسات المالية تؤدي خدمات يُعتمد عليها وذات نوعية جيدة. |
Ces initiatives consistent notamment à renforcer l'infrastructure sanitaire en fournissant le matériel nécessaire, en procédant à des travaux de rénovation et en mettant en place des systèmes d'approvisionnement fiables. | UN | ويشمل هذا تعزيز الهيكل الأساسي الصحي بالمعَّدات وتجديده وتزويده بنظم إمداد يُعتمد عليها. |
Par exemple, l'évolution vers des modes de production automatisés de haute technicité et l'utilisation de l'informatique présupposent des approvisionnements fiables en électricité. | UN | وعلى سبيل المثال يستلزم الانتقال إلى طرق الإنتاج الآلية العالية التقنية واستخدام تكنولوجيا المعلومات إمدادات كهرباء يُعتمد عليها. |
L'expérience acquise par l'UIP, diffusée par des mécanismes fiables, peut faciliter la consolidation d'institutions démocratiques dans les nouveaux parlements. | UN | وإذا ما عممت الخبرة التي يتمتع بها الاتحاد عن طريق أقنية يُعتمد عليها تابعة لﻷمم المتحدة، فإن ذلك ييسر التأكيد على المؤسسات الديمقراطية في البرلمانات الجديدة. |
La diffusion rapide de la téléphonie mobile en Afrique, en Asie et en Amérique latine a eu un impact considérable sur le développement économique et les vies de millions d'individus qui jamais auparavant n'avaient eu accès à des outils fiables de télécommunications. | UN | وكان للانتشار السريع للاتصالات عن طريق الهاتف الخلوي في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية تأثير في التنمية الاقتصادية وفي حياة الملايين من الناس الذين كانوا محرومين من قبل من وسائل اتصال يُعتمد عليها. |
C'est aussi fiable qu'une prise de sang. - Mais on peut l'analyser bien plus vite. | Open Subtitles | يُعتمد عليها كاختبار الدم لكن يمكن تحليلها أسرع بكثير |
Même aujourd'hui, alors que notre pays est aux prises avec les inondations et beaucoup d'autres problèmes, nous continuons de fournir une assistance fiable en réponse aux besoins de l'Afghanistan. | UN | وحتى اليوم، وعلى الرغم من الفيضانات في بلدنا والعديد من المشاكل الأخرى، ما زلنا نقدم المساعدة التي يُعتمد عليها في الاستجابة لاحتياجات أفغانستان. |
Le Rapporteur invite instamment le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour que tous les Paraguayens aient un acte de naissance et que l'état civil soit un instrument fiable et accessible. | UN | ويناشد المقرر الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حيازة كل سكان باراغواي لشهادة ميلاد ولكي يكون السجل المدني وسيلة يُعتمد عليها ويسهل الوصول إليها. |
Il permettra également d'identifier les priorités, d'établir des mécanismes de coordination et de suivi, de mettre en place un système d'information centralisé, normalisé et fiable et de déterminer les ressources nécessaires et l'échéancier pour mettre en œuvre ces systèmes de protection de l'enfance. | UN | وسوف يكون من الممكن أيضاً تحديد الأولويات وإيجاد آليات للتنسيق والمتابعة، وكذلك إنشاء قاعدة بيانات مركزية يُعتمد عليها وتحديد الموارد اللازمة لتنفيذ نُظم حماية الطفل والإطار الزمني اللازم لذلك. |
Une transition réussie tenant compte des six éléments interdépendants que j'ai soulignés aujourd'hui nous mènera à un Afghanistan stable, fiable et qui travaille avec la communauté internationale de manière mutuellement bénéfique. | UN | وسيقودنا انتقال ناجح يتناول العناصر الستة المتداخلة التي أوجزتها اليوم إلى أفغانستان مستقرة يُعتمد عليها وتقيم شراكات مع المجتمع الدولي بطريقة مفيدة على نحو متبادل. |
Il a instamment prié le Conseil d'administration de montrer une fois de plus sa détermination d'assurer au PNUD des ressources de base d'un montant suffisant pour lui permettre d'établir des plans en pouvant tabler avec certitude sur le montant cible des contributions. | UN | وحث المجلس التنفيذي على تجديد التزامه بتأمين مستوى مناسب من الموارد اﻷساسية للبرنامج لتمكينه من التخطيط على أساس أهداف يُعتمد عليها في التبرعات. |