Cependant, le Code pénal ne définit pas le concept de traite des femmes. | UN | على أن قانون العقوبات لا يُعرِّف مفهوم الاتجار بالمرأة. |
Toutefois, le projet de convention ne définit pas les cessions pures et simples et les cessions à titre de garantie. | UN | بيد أن مشروع الاتفاقية لا يُعرِّف الإحالات التامة والإحالات على سبيل الضمان. |
:: définit comme une infraction l'acceptation délibérée de services rendus par des victimes de la traite des êtres humains. | UN | :: يُعرِّف القبول العمدي للخدمات التي يقدمها ضحايا الاتجار بالبشر على أنه جريمة. |
Mais, comme la Commission l'explique dans son commentaire de la directive 2.6.1 définissant le terme < < objection > > en y incluant, sans aucun doute, les objections à effet super-maximum: | UN | ولكن، كما توضح ذلك اللجنة في تعليقها على المبدأ التوجيهي 2-6-1 الذي يُعرِّف مصطلح " الاعتراض " بجعله يشمل، من دون شك، الاعتراضات ذات الأثر الأقصى: |
D’après le Groupe d’experts, il s’agit d’une myriade de milices diverses qui se définissent comme faisant partie du mouvement anti-balaka ou qui y sont associées par défaut. | UN | وإنما يُعرِّف الفريق حركة المتصدِّين لحمَلة السواطير بأنها عدد كبير من الميليشيات المختلفة التي تعتبر نفسها جزءا من هذه الحركة، أو أنها مرتبطة أو كانت مرتبطة بها تلقائيا. |
Selon la définition retenue par le BSCI, le risque conformité réside dans les atteintes à la mission, à l'action ou à la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter de la violation ou du non-respect des règles, règlements, principes, pratiques, procédures ou normes de conduite en vigueur, ou de l'incapacité de les observer. | UN | يُعرِّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المتعلقة بالامتثال في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جرّاء انتهاكات القوانين أو القواعد أو الأنظمة أو الممارسات أو السياسات أو الإجراءات المقررة أو المعايير الأخلاقية، أو عدم الامتثال لها أو عدم القدرة على ذلك. |
La loi elle-même ne définit pas ces derniers :: c'est un des objets du document directif, qui indique également les politiques à mettre en œuvre dans chacun d'eux. | UN | ولا يُعرِّف القانون نفسه هذه المجالات؛ حيث يرد وصفٌ لها في وثيقة السياسة الثقافية. |
En son article 4, cette loi définit la discrimination directe et indirecte, et, en son article 5, le harcèlement. | UN | يُعرِّف القانون في المادة 4 منه التمييز المباشر وغير المباشر، وفي الماد 5 يعرف المضايقة الجنسية. |
De surcroît, la disposition du Code civil qui définit les mineurs comme des personnes incapables reste en vigueur. | UN | وإلى جانب ذلك، فالقانون المدني الذي يُعرِّف القاصرين بأنهم فاقدو الأهلية لا يزال معمولاً به. |
Indiquer si l'État partie envisage d'adopter une loi qui définit et interdit la discrimination à l'égard des femmes, conformément à l'article 1 de la Convention. | UN | برجاء بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى اعتماد تشريع يُعرِّف التمييز ضد المرأة ويحظره، تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية. |
310. La loi de 1980 portant création du tribunal pour mineurs définit l'enfant comme le mineur de 16 ans. | UN | 310- وقانون محاكمة الأحداث لعام 1980، يُعرِّف الطفل بأنه شخص ناشئ دون ال16 من العمر. |
Une troisième conception définit la croissance favorable aux pauvres comme une forme de croissance qui accroît les revenus des pauvres d'une part plus grande que la moyenne de l'augmentation du revenu engendrée par la croissance, en termes absolus. | UN | وهناك رأي ثالث يُعرِّف النمو المراعي للفقراء بأنه النمو الذي يزيد دخل الفقراء بنصيب أعلى من المتوسط في الدخل الإضافي المحقق من النمو بمعناه المطلق. |
Le Code pénal kényen ne définit pas l'activité terroriste. Toutefois, tout acte mettant en danger la vie ou les biens est poursuivi en vertu des diverses dispositions du chapitre 63 du Code pénal tel qu'exposé ci-dessus et du chapitre 68 des lois du Kenya concernant la protection des aéronefs. | UN | ولا يُعرِّف قانون العقوبات الكيني النشاط الإرهابي بيد أن أي عمل يؤدي إلى تعريض الحياة للخطر أو الإضرار بالممتلكات يخضع للمحاكمة من خلال مختلف أحكام الفصل 63 من قانون العقوبات على النحو الموضح أعلاه وبمقتضى الفصل 38 من قوانين كينيا المتعلق بحماية الطائرات. |
7. Le présent chapitre ne définit pas les sûretés réelles mobilières auxquelles s'appliqueront les règles de droit international privé. | UN | 7- لا يُعرِّف هذا الفصل الحقوق الضمانية التي ستنطبق عليها قواعد القانون الدولي الخاص. |
9. Le présent chapitre ne définit pas les sûretés réelles mobilières auxquelles s'appliqueront les règles de conflit de lois. | UN | 9- لا يُعرِّف هذا الفصل الحقوق الضمانية التي ستنطبق عليها قواعد تنازع القوانين. |
Puisant dans les cultures de la région andine, il définit le bien-être non pas seulement en termes de croissance économique et de richesse monétaire, mais en tenant compte aussi de facteurs comme l'inclusion sociale et l'accès à l'éducation et aux soins de santé. | UN | وهذا النموذج الذي يستلهم ثقافة منطقة الأنديز، يُعرِّف صالح البشر بأنه لا يشمل فقط النمو الاقتصادي والثروة النقدية، ولكنه يتعلق أيضا بالإدماج الاجتماعي وتقديم التعليم والرعاية الصحية. |
100.52 Adopter le projet de code pénal révisé qui définit et réprime la torture (Cap-Vert); | UN | 100-52- اعتماد مشروع القانون الجنائي المنقح، الذي يُعرِّف التعذيب ويُجرِّمه (الرأس الأخضر)؛ |
Il résulte de la directive 2.6.1 qui définit l'objection en fonction de l'objectif visé par son auteur, sans se préoccuper ni de ses motifs ni de la validité de la réserve sur laquelle porte l'objection. | UN | ويرجع هذا الأمر إلى المبدأ التوجيهي 2-6-1 الذي يُعرِّف الاعتراض وفقاً للهدف الذي ينشده صاحبه، دون اهتمام بمبرراته ولا بجواز التحفظ الذي ينصب عليه الاعتراض. |
Mais, comme la Commission l'a expliqué dans son commentaire du projet de directive 2.6.1 définissant le terme < < objection > > en y incluant, sans aucun doute, les objections à effet super-maximum: | UN | ولكن، كما أقرت اللجنة في تعليقها على المبدأ التوجيهي 2-6-1 الذي يُعرِّف مصطلح " الاعتراض " بجعله يشمل، من دون شك، الاعتراضات ذات الأثر الأقصى: |
La Loi type reflète l'importance de ce concept en définissant la procédure ouverte dans le pays qui est le centre des intérêts principaux comme la procédure " principale " . | UN | ويجسّد القانون النموذجي أهمية هذه الفكرة، إذ يُعرِّف الإجراء الذي يُستهل في البلد الذي يقع فيه مركز المصالح الرئيسية بأنه الإجراء " الرئيسي " . |
Étrangement, il n'existe ni principe ni disposition qui définissent l'" espace extra-atmosphérique " , ce qui ne facilite pas la délimitation de ce dernier par rapport à l'espace aérien. | UN | ومن المفيد أن يُلاحظ عدم وجود قاعدة أو قانون يُعرِّف " الفضاء الخارجي " ، وهو ما يُصعِّب من تحديد حدوده بالنسبة للفضاء الجوي. |
Selon la définition retenue par le BSCI, le risque conformité réside dans les atteintes à la mission, à l'action ou à la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter de la violation ou du non-respect des règles, règlements, principes, pratiques, procédures ou normes de conduite en vigueur, ou de l'incapacité de les observer. | UN | يُعرِّف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المتعلقة بالامتثال في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يطال ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها من جرّاء انتهاكات القوانين أو القواعد أو الأنظمة أو الممارسات أو السياسات أو الإجراءات المقررة أو المعايير الأخلاقية، أو عدم الامتثال لها أو عدم القدرة على ذلك. |